Турецкий язык. Условное наклонение. Условные предложения 4-х типов (теория и упражнения с ключами) - страница 5

Шрифт
Интервал


stsem (если я свободен),

siz hastaysanız (если вы больны).


В именном сказуемом отрицание образуется при помощи слова değil:


ben serbest değilsem – если я не свободен

biz hasta değilsek – если мы не больны


В 3-м лице множественного числа аффикс -sa, -se следует после аффикса -lar, -ler, например:


ben alsam – может быть, я возьму; если я возьму

ben versem – может быть, я дам (если я дам)

sen almasan – может, ты не будешь брать (если ты не возьмешь)

o verebilse – может, он сумеет дать (если сумеет дать

biz alsak – может, мы возьмем (если мы возьмем)

siz verseniz – может, вы дадите (если вы дадите)

onlar vermeseler -может, они не будут давать (если они не дадут)


yorgunsam – если я уставший

hastaysan – если ты болен

okuldaysa – если он в школе

evdeysek – если мы дома

evde değilseniz – если вы не дома

şehirde değillerse – если они не в городе


Сравните с нереальной модальностью:


olsaydım – если бы я был

gelseydim – если бы я пришёл


Аффикс условной модальности настоящего-будущего времени -ırsan, состоит из -ir + – (i) sa + -n (2-е лицо ед. числа) и обозначает условие, осуществление которого возможно:


bırakırsan – если ты оставишь

Форма настояще-будущего предположительного условия или малореальное условие (аналог английского / испанского условного придаточного 2-го типа с союзом «если бы»)

1) Форма настояще-будущего предположительного условия (аналог английского / испанского условного придаточного 2-го типа с союзом «если бы») или малореальное условие:


iade etse – если бы вернул (сегодня -завтра или реализация действия маловероятна, но возможно…)


Сравните:


2) Форма ирреального условия в прошлом (аналог английских и испанских условных предложений 3-го типа) или нереальное условие реализуется путем прибавления к основе глагола аффикса -sa / -se +буфер -у- + аффикс прошедшего времени -dı / di) = -saydı / seydi, например:


olsaydım – если бы я был (вчера или реализация условия невозможна);

gelseydim – если бы я пришёл (вчера или реализация условия невозможна).


Вышеуказанная форма 1) обозначает малореальное условие, условное действие, реализация которого возможна, но осложнена определенными обстоятельствами, либо связана с желанием говорящего относительно ее реализации.


Что касается прошедшего времени условного наклонения в примерах для сравнения выше, то оно обозначает нереальное действие