–– Без трёх четыре, – пробормотал он. Задумавшись, он посмотрел к двери туалета. Потом он быстро принял решение. – Чужак сейчас зайдёт, так что бегом, парни – начал он, стагивая с себя пиджак. – Ты, – он угрожающе посмотрел на сикарио, – остаёшься там за стойкой и играешь харчевщика, – приказал он. – Вытри кровь со стойки и полей на пол пива, что бы хоть не так зверски воняло. – Пока сикарио выполнял его приказ, он вывернул свой пиджак наизнанку, чтобы не было видно крови харчевщика, повесил его на спинку одного стула и повернулся к своим спутникам. – Рамон, встань перед туалетной дверью, чтобы чужак не видел в ней пулевые дыры. Карло, подбери Глок и сядь на табуретку перед стойкой. Ни в коем случае не допусти, чтоб чужак посмотрел за неё. – Он глянул на двух остальных. – Идёмте сюда и садитесь сзади меня. – Он умолк и оглядел всех по очереди. – Никто из вас не говорит ни слова, и не стреляет! – Он посмотрел на сикарио. – Понял, да? Ты не стреляешь, пока я не прикажу! Я хочу узнать, чего хотел здесь Бёрк.
–– А если чужак ни к чему не причастен? – осведомился конструктивно убийца, вытирая полотенцем стойку.
–– Без свидетелей, – ответил пижон. – Но! Только по моему приказу!
–– Понял, – подтвердил сикарио.
Тем временем Рамон встал перед дверью в туалет так, словно он выходя из неё просто удивлённо остановился, увидев чужака. Карло поднял Глок и прыгнул к стойке. Пока он усаживался на табуретку, пижон сел на место американца. Он взял в руку его полупустую бутылку с пивом и отустил глаза на газету. Оба последних его спутников сели за ним у стены.
На секунду в харчевне стало так тихо, что был слышен скрип вентилятора, жужание мух и тихий ветер за окном.
Потом дверь харчевни отварилась и чужак перешагнул через порог. В этот же момент он, как и американец до этого, напрягся. А его глаза быстро оглядели помещение харчевни. Его поведение диктовалось видимо не страхом, а ощущением опасности. Почти незаметно он глубоко затянул носом воздух, одновременно что-то обдумывая.
Пижон украдкой следил за чужаком, и как только тот начал оборчиваться, он поднял голову.
–– Добрый вечер, сеньор, – поприветствовал он чужака на по-испански звучащем английском. – Агент УБН, с которым вы здесь должны были встретится, запаздывает. Поэтому он попросил меня передать вам, чтобы вы ещё, – он посмотрел на часы, – двадцать минут подождали. – Он повернул голову к сикарио. – Уна сервеса пара ель хомбре, – потребовал он и указал чужаку к стойке. – Он нальёт вам пива.