Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) - страница 21

Шрифт
Интервал


Братоубийство – это преднамеренное или непреднамеренное лишение жизни (убийство) братом брата.

Fratricide means the killing of one’s brother.

Брачный возраст. Минимальный возраст вступления в брак или брачный возраст – это возраст, с которого человек получает право вступать в брак самостоятельно, а также с родительского или иного согласия.

Age of consent is the age at which one may be married under state law.

Брачный контракт – договор, заключенный в связи с заключением брака между будущими супругами, в котором, среди прочего, оговаривается право каждого супруга на имущество, нажитое до брака или в браке.

Antenuptial agreement or covenant marriage. Another term, premarital, prenuptial (prenup) agreement. A contract made in contemplation of marriage between prospective spouses sets forth, among other points, the right each spouse will have to property brought into the marriage. Also called premarital agreement and prenuptial agreement.

Быть как на иголках означает быть в нервном состоянии ожидания.

I was on pins and needles in a nervous or jumpy state of anticipation.

Быть участником в судебном разбирательстве юридического спора; оспаривать иск в суде в качестве адвоката; выступать в роли судьи или присяжных для расследования и принятия решений по вопросам права и фактов, представленных в таком действии.

To be tried, to litigate a legal controversy; to argue a lawsuit in court as an attorney; to sit in the role of a judge or jury to investigate and decide upon questions of law and fact presented in such an action.

В

Введение в заблуждение относительно фактов и намерений.

Fraud that causes another to enter into a contract.

Вводный абзац завещания, в котором официально объявляется, что документ является завещанием. Слово “экзордиум” означает начало или вводную часть чего-либо, обычно со ссылкой на документ или композицию.

The publication clause is the introductory paragraph of a will. Alsocalledexordiumclause.


Вдовья часть наследства. В случае гибели мужа, жена имеет преимущественное право стать единственным собственником совместно нажитого имущества. Ситуация меняется, если в семье есть дети. Однако если мужчина скончался, его жена получает ½ совместно нажитой собственности, а вторая часть подлежит наследованию.

Dower.       At common law, the right of a widow to a life estate in one-third of all real property owned by her husband during coverture.