Цатхир – большая прямоугольная палатка с вертикальными ткаными стенками.
Субурган – мемориальное сооружение, хранилище реликвий.
Фанза – традиционное жилище с двускатной крышей из соломы, тростника или черепицы.
Современный Бискайский залив.
Слово «капитан» в те времена означало командира воинского подразделения, капитан же корабля назывался шкипером или «корабельным мастером».
Рычаг, служащий для поворачивания корабельного руля.
Острый выступ на носу галеры, таран и водорез.
Терцина – стихотворение, написанное терцетами с перехлестной рифмовкой.
Туникообразная верхняя одежда с узкими рукавами.
Длинное и широкое устье реки, затопляемое приливом.
Конных рейдов по территории противника.
Габара – небольшое широкое плоскодонное парусно-гребное судно.
Пессак – местность юго-западнее Бордо.
Здесь: «добрый день, здравствуйте».
Палюс – болотистая аллювиальная почва.
Баррик – винная бочка объемом 225 литров.
Название древнего поселения на месте Бордо.
Римский папа Каликст II, считающийся автором «Кодекса Каликста» – путеводителя для паломников в Сантьяго-де-Компостела.
Тинктуры – название красок в геральдике.
Донжон – высокая замковая башня.
«Военный вождь», он же «герцог».
Первого среди равных (лат.).
От французского plante – «растение», genêt – «дрок».
Вестминстерском аббатстве.
Петр Коместор, теолог и историк 12 века.
«Нация» в то время – внутриуниверситетское объединение студентов по региональному признаку.
Замок в Париже, в котором располагался королевский суд и тюрьма.
В те времена – верховный суд французского королевства.
Обол – мелкая монета достоинством в половину денье.
Прозвище паломников в Сантьяго-де-Компостела.
Гро-блан – монета весом в 4,5 грамма серебра.
Картулярий – сборник документов.
Бастиды – селения на юге Франции, построенные специально для освоения территории.
Жителем Французского королевства.
Флердоранж – цветки померанцевого дерева.
Наклонная подставка для чтения и письма.
Богослужение, совершавшееся около 6 часов утра.
Фраза на латыни с двойным смыслом: 1) «Отсчитываю лишь часы светлого времени суток» и 2) «Отсчитываю лишь счастливые часы».
Одна из монастырских должностей, отвечающих за снабжение мясом и рыбой; название «рыбник» сохранилось с тех времен, когда монахи питались исключительно постной пищей.
Молитва «О Слове Божием».
Букв. «веревочник», из-за веревочного пояса; распространенное во Франции название францисканцев.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей… отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою (лат.)
Конверз – лицо, принадлежащее к монашескому ордену и живущее в монастыре, но принявшее на себя только часть монашеских обетов.
Картезианский монастырь на востоке Франции, севернее Гренобля.
Люди, пожертвовавшие свое имущество монастырю и живущие в нем.
Во внутреннем дворике монастыря.
Суета сует и всяческая суета (лат.).
Жюра, или жюрат – член городского совета, выборная административно-судебная должность; то же, что «эшевен» в северной Франции.
Должностное лицо с широкими полномочиями.
Представитель короля или сеньора в области, называемой бальяжем; в южной Франции ему соответствовала должность сенешаля.
Грациан – знаменитый юрист XII века, автор «Декрета Грациана», важнейшего свода западноевропейского канонического права.
«Исправитель, или Врачеватель» (лат.).
Пулены – кожаная обувь без каблуков с удлиненными носами.
Патены – обувь на деревянной подошве, напоминающая современные сандалии.
Разрешения на право заниматься тем или иным ремеслом.
Корраль – загон для скота.
Робер де Сорбон – французский теолог XIII века, основатель Сорбоннского коллежа, духовник короля Людовика IX Святого.
Уполномоченное лицо епископа, руководившего коллежем.
Тонзура – выстриженное место на макушке, знак принадлежности к духовному сословию.
Индивидуальные стипендии.
Простонародное название жителей Кастилии и Арагона.
Здесь: специальный посланник.
Переход студента в другой университет и продолжение обучения в нем.
Шикана – злоупотребление правом.
Катарос – греч. «чистый», cattus – лат. «кот».
Экзамен на звание бакалавра.