Бабушка была удивлена, что внучка вернулась. Ее припухшие от слез глаза говорили сами за себя. Оля ничего не утаила от нее, ведь она считала ее своей настоящей подружкой.
– Меня не понимают! – говорила Оля. – Вероятно, не любят.
– Олечка, ты даже не понимаешь, что живешь, осыпанная любовью! Во взрослой жизни не будет у тебя столько любви, как сейчас! И никогда не будут тебе прощать так часто и много, а ты только и делаешь, что обижаешься. Тебе ведь запрещают делать глупости! Запомни это, внученька.
– Бабушка, но Сережка не глупости! Понимаешь, я его люблю!
Бабушка вздохнула и, улыбнувшись, спросила:
– А он красивый?
– Конечно, бабуля! Ты его просто не видела.
– Счастливая ты. Я верю, что у тебя будет все хорошо.
Оля улыбнулась сквозь слезы, крепко обняла бабушку и пылко прошептала ей в самое ухо:
– Ты у меня самая лучшая подружка!
– Да?
– Естественно! А знаешь, для чего нужна подружка?
– Ну?
– Если у тебя что-то случилось, ты пойдешь к ней. Она не вылечит, не даст денег, может, даже ничего не посоветует, но она выслушает, и станет легче. Спасибо тебе!
– Ох, горе ты мое! Кушать будешь?
– Спасибо, бабуля, сейчас не хочу.
Оля замолчала и тихо проскользнула в свою комнату. Не включая в комнате свет, легла на кровать и прижала к груди большого желтого медвежонка. Этого мягкого медвежонка, сделанного в Германии, подарили ей родители, когда ей исполнилось восемь лет. В то время она сильно болела. Болезнь протекала тяжело, а эта игрушка принесла ей облегчение и особенную радость. Так совпало, что болезнь вскоре отступила, а медвежонка она стала считать своим талисманом, защищающим ее от всех невзгод и напастей. Она искренне верила, что игрушка исцелит ее неуверенное состояние. Стоит только полежать с ним в темноте и прошептать ему на ухо свои проблемы, как все встанет на свои места. Так это всегда происходило в детстве.
Постепенно успокаиваясь, она подумала о недавно прочитанном романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», который ей принесла мамина подруга. Напечатан он был на машинке и поразил ее глубиной раскрытых чувств. Тетя Нина говорила, что роман был переведен на русский еще в начале шестидесятых годов. Затем, как обычно, включился «механизм торможения», и до сих пор текст ходит по стране в таком виде. Она сказала, что еще существует киноверсия книги с одноименным названием. Несколько копий фильма, имевшиеся в СССР, крутились главным образом на закрытых просмотрах для большого начальства. Но ей повезло, что одну копию изредка прокручивали в московском кинотеатре «Иллюзион» и ей удалось чудом попасть на этот киносеанс. Билеты пришлось тогда покупать у спекулянтов за сумасшедшие деньги.