Не уничтожайте башкирский язык - страница 11

Шрифт
Интервал


Интересно рассмотреть чередование ш > л в следующих словах: ҡыл “щетина, нечто твердое”, кил “призыв, зов”, йыш “часто, частый” и ҡыш “зима”. Также иш “плести, сплетать” и иҫ “память” (узел на память). Если присмотреться, то в основе слова ҡыш можем обнаружить корень иш, при этом это будет иметь отношение к твердому, сплоченному – чета, плетение, товарищество, узел, коса. Ҡыш “зима рассматривалась как место сбора, уплотнения или как все застывшее, затвердевшее, лёд. Не забудьте, что иҙеү “мять, прессовать, уплотнять”, иҙ “мни”.

Ещё пример с чередованием l > d приведу: йылы “тепло” и эҫе “горячий” (диалект. эҙе). Теперь вспомним ил – социум, страна. Здесь чередование l > d ясно указывает на родство слов Eden (Эдем) и илем “родная страна, родные люди, родина”. Понимаете суть термина Эдем? Это на просто Райские сады, это Родина, Илем. Второе значение слова илем “радушный, любезный, мягкий, милый”.

Башкирский язык – храните его, берегите, учите. Замечателен тем, что иллюстрирует нам как именно человек учился говорить, приобретал осознанность – аң или үәә с перерастанием в аңң. Илем является отправной точкой в дружелюбии, располагает к общежитию, добрососедству.

Измененияе лексического значения слова за счёт вокализма в башкирском языке. Изменение отношения слова к именуемой вещи. Примеры со словом эҙ "след".

Мы воспринимаем слово эҙ в значении след. Является родственным термину иҙ "мни, разминай" (мять). Более понятным, объясняющим родство, будет перевод слова эҙ "оттиск" (вмятина, шрам, отпечаток). Теперь смотрим иҫ "память", но, для демонстрации родственности слов будет приемлемым перевод "памятка". Ясно видим обогащение лексики за счёт перегласовки. Смотрим: иҙ "мять"; эҙ "след"; иҫ "память". Я бы сравнил в русском языке глаголы мять, помять с существительным память. Как в том анекдоте с бумагой: "не по́мни, а помни́". С чем имеет связь значение мять? Конечно, с давкой, с теснотой, тесным помещением и далее с духотой. Так мы получили еҫ "запах" (душно). Причём в английском языке это слово изменило лексическое значение на лад, согласие "yes". Идём дальше.

Гортанная смычка, присутствующая в слове иҫ в начале слова, замещается придыхательным һ и мы получили термин һиҫ."шум, издавать голос", хис "эмоции", тот же лад, yes. Отношения башкирского и английского языков выстраиваются в определенную систему, поэтому здесь нет ничего удивительного. Теперь постарайтесь понять, что память, запах, след определяют место, определенное местопребывание. И это место отпечаталось в памяти – возможность находить дорогу домой. В русском языке сохраняется предлог из, ранее использовали также норму ис. В английском языке is "являться, быть" также из этого ряда. В русском языке отсюда же есть "быть", если (от раннего есть ли), ист, истый. Замечу, что предлог из часто соответствует другому предлогу от.