.
36 ||
36. Для меня нет энергии, нет удовольствия, нет божественного для меня и нет ничего отделенного от меня. Я – только один Брахман. Нет ничего, кроме вечности.
na mataṃ na ca me mithyā na me satyaṃ vapuḥ kvacit |
ahamityapi nāstyeva brahma ityapi nāma vā || 16.37 ||
37. Для меня нет религии и нет иллюзий. Нет истины и тела для меня. Безусловно, нет даже «я» и нет даже имени «Брахман».
yadyadyadyatprapañco’sti yadyadyadyadgurorvacaḥ |
tatsarvaṃ brahma evāhaṃ tatsarvaṃ cinmayaṃ matam || 16.38 ||
38. Каким бы ни был мир, какими бы ни были слова учителя, всё это Брахман, это я. Всё это считается состоящим из сознания.
cinmayaṃ cinmayaṃ brahma sanmayaṃ sanmayaṃ sadā |
svayameva svayaṃ brahma svayameva svayaṃ paraḥ || 16.39 ||
39. Брахман – это сознание, исполненное сознания, это существование, исполненное существования. Он сам – сам Брахман. Он сам – само Высшее.
svayameva svayaṃ mokṣaḥ svayameva nirantaraḥ |
svayameva hi vijñānaṃ svayameva hi nāstyakam || 16.40 ||
40. Он сам – само освобождение, сама целостность, сама мудрость. Он сам – несуществующий.
svayameva sadāsāraḥ svayameva svayaṃ paraḥ |
svayameva hi śūnyātmā svayameva manoharaḥ || 16.41 ||
41. Он сам всегда является сущностью. Он сам – само Высшее, сама пустота Атмана. Он сам – пленитель ума.
tūṣṇīmevāsanaṃ snānaṃ tūṣṇīmevāsanaṃ japaḥ |
tūṣṇīmevāsanaṃ pūjā tūṣṇīmevāsanaṃ paraḥ || 16.42 ||
42. Пребывание в тишине24 – это святое омовение. Пребывание в тишине – это повторение мантр. Пребывание в тишине – это поклонение. Пребывание в тишине – самое высшее.
vicārya manasā nityamahaṃ brahmeti niścinu |
ahaṃ brahma na sandehaḥ evaṃ tūṣṇīṃsthitirjapaḥ || 16.43 ||
43. Постоянно распознавая, пребывай в убежденности «я – это Брахман». «Я – Брахман, нет сомнений». Такое пребывание в тишине – это повторение мантры.
sarvaṃ brahmaiva nāstyanyat sarvaṃ jñānamayaṃ tapaḥ |
svayameva hi nāstyeva sarvātītasvarūpavān || 16.44 ||
44. Всё – только Брахман; другого нет. Всё – подвижничество, преисполненное знания. На самом деле нет никакого «сам». Я по природе всепревосходящий.
vācātītasvarūpo’haṃ vācā japyamanarthakam |
mānasaḥ paramārtho’yaṃ etadbhedamahaṃ na me || 16.45 ||
45. Я превосхожу слова; повторение слов бесполезно. Таково высшее значение ума. Различие «я» и «это» не существует для меня.
kuṇapaṃ sarvabhūtādi kuṇapaṃ sarvasaṅgraham |