.
41 ||
41. Я не детородный орган41 и не наслаждение. Я не прародитель людей и богов. Всё – Брахман. В этом нет сомнений. Всё – только один Брахман.
nāhaṃ mano na saṅkalpo na candro na ca sākṣikaḥ |
nāhaṃ buddhīndriyo brahmā nāhaṃ niścayarūpavān || 19.42 ||
42. Я не ум, не намерение, не луна и не свидетель. Я не интеллект и не органы чувств. Я не Брахма, создатель; и у меня нет определенной формы.
nāhaṃkāramahaṃ rudro nābhimāno na sākṣikaḥ |
cittaṃ nāhaṃ vāsudevo dhāraṇā nāyamīśvaraḥ || 19.43 ||
43. Я не самость. Я не Рудра42. Я не тщеславие и не свидетель. Я не ум, я не Васудева, поддерживающий. Я не Владыка.
nāhaṃ viśvo na jāgradvā sthūladeho na me kvacit |
na prātibhāsiko jīvo na cāhaṃ vyāvahārikaḥ || 19.44 ||
44. Я не вселенная. Я не состояние бодрствования. Для меня нет никакого грубого тела. Я не иллюзорное индивидуальное существо и не относительная реальность43.
na pāramārthiko devo nāhamannamayo jaḍaḥ |
na prāṇamayakośo’haṃ na manomayakośavān || 19.45 ||
45. Я не Бог, относящийся к высшей реальности44; и я не физическая оболочка, состоящая из пищи. Я не оболочка, состоящая из жизненной силы. Я не оболочка, состоящая из ума,
na vijñānamayaḥ kośo nānandamayakośavān |
brahmaivāhaṃ na sandeho nāmarūpe na kiñcana || 19.46 ||
46. не оболочка, состоящая из знания, не оболочка, состоящая из блаженства. Я – Брахман, в этом нет сомнений. Я без имени и формы.
etāvaduktvā sakalaṃ nāmarūpadvayātmakam |
sarvaṃ kṣaṇena vismṛtya kāṣṭhaloṣṭādivat tyajet || 19.47 ||
47. Услышавший всё это о двойственной природе имени и формы, должен забыть это через секунду и отбросить как кусок дерева или ржавого металла.
etatsarvamasannityaṃ sadā vandhyākumāravat |
śaśaśṛṅgavadevedaṃ naraśṛṅgavadeva tat || 19.48 ||
48. Всё это всегда нереально, как сын бесплодной женщины. Это как рога у зайца. Это как рогатый человек.
ākāśapuṣpasadṛśaṃ yathā marumarīcikā |
gandharvanagaraṃ yadvadindrajālavadeva hi || 19.49 ||
49. Это как цветок в небе. Это подобно миражу, как город небесных существ гандхарвов, и как различные виды волшебства.
asatyameva satataṃ pañcarūpakamiṣyate |
śiṣyopadeśakālo hi dvaitaṃ na paramārthataḥ || 19.50 ||
50. Те, кто считаются повелителями пяти первоэлементов45, совершенно нереальны. Двойственность имеет значение только во время посвящения ученика. Это не высшая истина.