na bhāvanaṃ na smaraṇaṃ na vismaraṇamaṇvapi |
na kāladeśakalanaṃ na saṅkalpaṃ na vedanam || 34.21 ||
21. нет мыслей, нет воспоминаний, нет забвения – даже в малейшей степени нет. Нет понятия времени или пространства, нет намерения, нет восприятия,
na vijñānaṃ na dehānyaṃ na vedo’haṃ na saṃsṛtiḥ |
na me duḥkhaṃ na me mokṣaṃ na gatirna ca durgatiḥ || 34.22 ||
22. нет знания, нет отделенного тела, нет ничего такого, как «я знающий», и нет перерождения. Для меня нет страданий, для меня нет освобождения, нет пути и нет бедствий.
nātmā nāhaṃ na jīvo’haṃ na kūṭastho na jāyate |
na deho’haṃ na ca śrotraṃ na tvagindriyadevatā || 34.23 ||
23. Нет Атмана, нет я, нет живого существа, я не неподвижный36. Я не рождаюсь. Я не тело. Я не слух, не кожа и не божества чувств.
sarvaṃ caitanyamātratvāt sarvaṃ nāstyeva sarvadā |
akhaṇḍākārarūpatvāt sarvaṃ nāstyeva sarvadā || 34.24 ||
24. Всё, будучи только сознанием, никогда не существует вовсе. Всё, будучи по природе неделимым, никогда не существует вовсе.
huṃkārasyāvakāśo vā huṃkārajananaṃ ca vā |
nāstyeva nāsti nāstyeva nāsti nāsti kadācana || 34.25 ||
25. Потребность в угрожающем звуке37 или создании такого угрожающего звука не существует, не существует, не существует, не существует вообще, никогда не существует.
anyat padārthamalpaṃ vā anyadevānyabhāṣaṇam |
ātmano’nyadasatyaṃ vā satyaṃ vā bhrāntireva ca || 34.26 ||
26. Нет ничего, соответствующего слову «отделенный», нет ничего отделенного, нет обсуждения чего-то отделенного, нет реального или нереального, обособленного от Атмана, – всё это заблуждение.
nāstyeva nāsti nāstyeva nāsti śabdo’pi nāsti hi |
sarvaṃ caitanyamātratvāt sarvaṃ nāstyeva sarvadā || 34.27 ||
27. Воистину, ничего нет, нет, нет. Даже нет слова «не существует». Всё, будучи только сознанием, никогда не существует вовсе.
sarvaṃ brahma na sandeho brahmaivāhaṃ na saṃśayaḥ |
vākyaṃ ca vācakaṃ sarvaṃ vaktā ca tripuṭīdvayam || 34.28 ||
28. Всё – Брахман, в этом нет сомнений. Я – только Брахман, в этом нет сомнений. Слово, изречение слова, изрекающий слово, пары триад,
jñātā jñānaṃ jñeyabhedaṃ mātṛmānamiti priyam |
yadyacchāstreṣu nirṇītaṃ yadyadvedeṣu niścitam || 34.29 ||
29. различие знающего, знания и познаваемого, мера и измеримость того, что дорого, то, что установлено в Писаниях, что было утверждено Ведами,