Разговорный английский. Продвинутый – курс. Книга 5 - страница 12

Шрифт
Интервал


Прямая речь выглядит так:

Она сказала нам: «Он эмигрировал в Канаду» – She told us, "He emigrated to Canada."

Первая часть предложения не изменяется – She told us.

Так как в прямой речи используется простое прошедшее время – emigrated, то в косвенной речи должно использоваться время Past Perfect Tense – had emigrated.

Подробно время Past Perfect Tense рассмотрено в примере №806.

Подробно переход прямой речи в косвенную речь рассмотрен в примере №802.

Tell – told – told – это три формы неправильного глагола – говорить, рассказывать.

Повторим ещё раз.

She told us that he'd emigrated to Canada.


835. Я действительно ценю вашу помощь. – I really appreciate your help.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени.

Подлежащее + основной глагол (с окончанием -s или -es для третьего лица) + …

Повторим ещё раз.

I really appreciate your help.


836. Страннаявещьпроизошла. – A strange thing came up.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Come up – это фразовый глагол. Переводится как происходить, случаться.

Повторим ещё раз.

A strange thing came up.


837. Зная, кембылэтотчеловек, Робертбылоченьрадвозможностипоговоритьсним. – Knowing who the man was, Robert was very pleased to have the chance of talking to him.

Этот пример иллюстрирует употребление простого причастного оборота в роли обстоятельства причины в настоящем времени в активном залоге.

Причастие в роли обстоятельства причины отвечает на вопрос почему?, относится к глаголу (характеризует именно глагол: почему выполняется действие?) и может находиться или в начале, или в конце предложения. – Почему хотел поговорить? – Потому что знал, кем был этот человек.

Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени. Время действия определяет основной глагол. В данном примере – глагол was. Всё происходит в прошедшем времени.

To be pleased – это устойчивое выражение. Переводится как быть радым, быть довольным.

Talk to – это устойчивое выражение глагола с предлогом. Переводится как говорить с кем-то.

Повторим ещё раз.

Knowing who the man was, Robert was very pleased to have the chance of talking to him.


838. Они уже пригласили его на эту конференцию. – They've already invited him to this conference.