– Чез Бингем, – объявила Линдси.
Лизе и Дженне это имя ничего не говорило, но Ивонна кивнула с понимающим видом:
– Я читала сплетни о нем в газете. Он недавно унаследовал какой-то бизнес, верно? Инвестиции, кажется?
У их матери был такой же умудренный жизнью вид, как и у ее младшей дочери. Хотя она покидала Хертфордшир даже реже, чем Линдси. Все свои познания она черпала из ток-шоу в телевизоре и желтой прессы и верила им, как Библии.
Линдси пожала плечами:
– Что-то в этом роде. Я знаю, что у него уйма денег. Разве он не великолепен?
Лиза встретилась взглядом с Дженной, в глазах которой плясали смешинки. Они обе понимали, что взволнованный голос их младшей сестры прозвучал слишком громко. Элегантные посетители бара, сидевшие за соседним столиком, обменялись взглядами, и Лиза закатила глаза. Она терпеть не могла снобов, а ей частенько приходилось сталкиваться с ними. Людям казалось, что их семья слишком необычна и немного вульгарна. В этой семье был милый, но эксцентричный отец, слишком восторженная мать и четыре дочери – красавица Дженна, умница Мария, веселушка Линдси и… Лиза. Лиза понятия не имела, каким словом ее можно было охарактеризовать. Может быть, тихая? Обычная? Скучная? Она знала, что не может похвастать ни внешностью Дженны, ни умом Марии, ни уж точно живостью Линдси. Ей часто давали понять это, но однажды…
Она решительно не хотела думать об этом, особенно сейчас, когда они так славно проводили время, а в бар только что вошел какой-то интересный персонаж, хотя она о нем никогда не слышала.
– Где он? – спросила их мать, оглядываясь по сторонам.
– Вон там. – Линдси указала на входную дверь.
Дженна улыбнулась, а потом внезапно тихо охнула, и Лизе захотелось посмотреть, кто вызвал у ее семьи все эти эмоции. Она повернула голову, и при виде вошедшего в бар мужчины у нее тоже перехватило дыхание. Его нельзя было не заметить. Не почувствовать силу его притяжения.
Он был на полголовы выше всех присутствовавших в баре, и его иссиня-черные волосы обрамляли высокий аристократический лоб. Стальные глаза под нахмуренными бровями смотрели презрительно, а циничную улыбку Лиза разглядела даже с такого расстояния. У него были резко очерченные скулы и упрямый подбородок, и он легко мог быть героем одного из тех эротических романов, которые так любила читать Линдси.