Искушение на грани риска - страница 3

Шрифт
Интервал


Прозрачные голубые глаза Ноа светились радостью, ветер раздувал его светло-каштановые волосы, пухлые щечки разрумянились – он счастливо смеялся. Финн не впервые видел эту фотографию и не впервые ловил себя на том, что, глядя на нее, забывал обо всем, отдаваясь во власть тяжелых размышлений и сложных чувств, в которых пока не готов был разбираться. Раньше его не заботило ничто, кроме собственных потребностей. Однако все изменилось в момент, когда он увидел первую фотографию новорожденного сына. К слову, похожие эмоции он испытал при знакомстве с его матерью. Женевьева очаровала его, привела в полное смятение – ничего подобного он ранее не испытывал.

Невольно взгляд его переместился с мальчика на стоящую рядом девушку – руки ее были протянуты к сыну, чтобы снова толкнуть качели, огненно-рыжие волосы были собраны в пучок, и лишь несколько пылающих прядок обрамляли лицо. Финн знал, что Женевьева редко распускала волосы – обычно они были аккуратно собраны в узел или хвост. Да и те редкие исключения происходили по его просьбе. Он помнил, какими шелковистыми были густые пряди на ощупь, как они рассыпались по его подушке… и какими были ее зеленые глаза в момент блаженства. Финн обругал себя за слабость – если он хочет добиться своего, подобные мысли не приведут его ни к чему хорошему. Напротив, Женевьева закроется от него, а лишь в ее власти позволить ему видеться с сыном.

Он спрятал фотографию под документы.

– Спасибо, старина. Что с меня причитается?

Стоун Андерсон непонимающе посмотрел на него:

– Ничего. Ты знаешь, что я сделаю все, чтобы помочь тебе. Я просто рад, что ты наконец увидишь сына, – прошло уже полгода с момента вашей последней встречи.

Он был прав: вероятно, столь долгий срок мог бы кому-то показаться суровым, но Финн всегда превыше всего ценил терпение и тщательную подготовку – именно они лежали в основе всех его афер и неизменно приносили успех.

Задумчиво приложив палец к губам, Финн с укором посмотрел на друга.

– Знаешь, смысл бизнеса – прибыль.

– Я в курсе, – протянул Стоун.

– А мне кажется, нет, потому что я что-то не слышал про других твоих клиентов. Когда предоставляешь кому-то услугу, обычно требуешь денег за нее.

– Ах вот оно что? Напомни, кто из нас магистр бизнес-администрирования.

Финн ухмыльнулся.

– У меня нет бумажки с затейливыми буковками, за которую нужно выложить кучу денег, но это вовсе не означает, что я не знаю, о чем говорю. Напротив, ее наличие не делает тебя экспертом.