B: Can you afford it?
A: Thomson’s company will pay. They have a standing account (открытый счет) at the Ritz. Over five thousand a year, it comes to.
B: Right. _______________.
_____________________________
You can take it; Let us spoil the Egyptians; Just peachy; It was a slip of the tongue; No soap. It won’t wash; Oh, here we go again!
Ключ:
Вот что у вас должно было получиться:
1. A: Everything all right?
B: Just peachy. (Просто замечательно.)
2. A: I’m afraid I can’t let you in.
B: Oh, here we go again!” (Опять то же самое!; Опять двадцать пять!)
3. PICKERING: What is his trade, Eliza?
LIZA: Ain’t you going to call me Miss Doolittle any more?
PICKERING: I beg your pardon, Miss Doolittle. It was a slip of the tongue. (Нечаянно сорвалось с языка.)
4. A: It’ll be a smack in the eye for me.
B: You can take it. (Уж как-нибудь переживете.)
5. A: I forgot to bill the city for the trip. I’ll have to do that the first thing tomorrow morning.
B: No soap. It won’t wash. (Этот номер не пройдет. Ничего у тебя не выйдет.)
6. A: Come and lunch with me, all of you.
B: Can you afford it?
A: Thomson’s company will pay. They have a standing account at the Ritz. Over five thousand a year, it comes to.
B: Right. Let us spoil the Egyptians. («Давай обожрем буржуев». Здесь spoil – не «баловать», а «грабить; мародёрствовать». Сравните: the spoils of war – военные трофеи.)
Какая идиома зашифрована в этом ребусе?
Ключ:
A stool pigeon – провокатор, осведомитель (например, в тюремной камере), «засланный казачок», «подсадная утка»: (STOOL + PIG + SURGEON)
Дайте название шутке, выбрав один из вариантов, предлагаемых ниже.
“Doctor Sawbones speaking.”
“Oh, doctor, my girlfriends just dislocated her jaw (вывихнула челюсть). Can you come over (заглянуть к нам) in, say, three or four weeks’ time?”
Варианты:
1. All in good time.
2. Your time is up!
3. Take your time!
4. Other times, other manners.
Ключ:
Мужчина на проводе спросил: «Вы можете заглянуть к нам через, скажем, три-четыре дня?» Поэтому здесь больше всего подойдет ответ “Take your time!” – «Не торопитесь!»
Остальные идиомы означают:
1. All in good time. – Всему свое время.
2. Your time is up! – Ваше время истекло.
4. Other times, other manners. – Другие времена, другие нравы.