Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - страница 29

Шрифт
Интервал



I can’t believe I fell hard for a charlie.

Muppet

Не берусь судить, что было первично – muppet как «тупица» или телевизионное шоу, которое так и называлось – The Muppet Show. Скорее всего, не то и не другое. Говорят, в самом начале 1970-х его придумал актёр, мультипликатор, сценарист и т. д. и т. п. по имени Джим Хэнсон, объединив в одно слово marionette и puppet. Вполне возможно. В любом случае сегодня это полноценный эквивалент британского идиота.


You must be a muppet for letting him trick you into giving all your money away.

Noddy

Не путать с британским презервативом под той же кличкой. Или с глупой крачкой, если кто вдруг интересуется биологией. Нет, под этим словом подразумевается то, что мы раньше называли «китайским болванчиком», т.е. человека, который улыбается до ушей и при этом согласно кивает (nod).


Stop doing that! You act like you’re a noddy!

Not playing with a full deck

Это нечто вроде нашего «неадеквата». Кто же в здравом уме при «полном наборе карт» не будет играть дальше? Кроме меня, пожалуй, поскольку я в карты так играть и не стал, как, собственно, и в шахматы, призванные быть игрой интеллектуалов, тогда как на самом деле по задумке кукловодов превращающие, на мой взгляд, людей разумных в как раз таки персонажей Достоевского…


She’s not playing with a full deck that’s why most people don’t understand her.

Plank

Словари нам и здесь не в помощь, поскольку они твёрдо считают, что это всего лишь доска, планка. С ними согласятся, кстати, и многие носители английского языка, но только не бритиши. Для них планка – такой же синоним тупости, как для нас – пробка.


Don’t be a plank and start apologizing to your brother.

Pillock

А этот вариант тупицы, считается, появился ещё в XVI веке в Скандинавии. Правда, если быть до конца честным перед филологией, появился он тогда в значении мужского достоинства, а вот полноценной тупицей формально стал лишь в 1967 году.


He’s such a pillock for trusting someone with a shady background.

Soft in the head

Мы говорим «слабый», бритиши говорят «мягкий». В смысле «на голову». Соответствует нашим эпитетам «придурковатый», «слабоумный», «недалёкий». То есть, с оттенком жалости.