Да как они смеют обманывать его доверие?
– Нет, сэр, вовсе нет.
Ну, это уж слишком. Он сжимает кулаки, теряя то хрупкое самообладание, которое тщился сохранять.
– Тогда, черт побери, в какие игры вы со мной играете?
Словно откликаясь на взрыв его эмоций, лошадь фыркает, выпускает две струйки пара в морозный воздух, и Иезекия чувствует, как набухают вены у него на висках. Его лицо, наверное, сильно багровеет, потому что Мэттью наконец отводит глаза.
– Она проклята.
Такого Иезекия не ожидал. Несуразность этого заявления тут же уняла его гнев.
– Это полная чепуха!
– Уверяю вас, с ней что-то не то. Ей здесь не место.
Мэттью чешет запястье. Иезекия с отвращением замечает ржавое пятно на его рукаве.
– Чепуха! – снова говорит он. – У тебя помутнение в голове от недосыпа. Только и всего.
– Недосып – это бы еще ничего. Мы глаз не сомкнули с тех пор, как ее привезли.
Братья и впрямь выглядят измученными: их рты плотно сжаты и напоминают сушеные груши, кожа серая, как донный ил, но Иезекию это мало волнует, потому что он чувствует присутствие чужих ушей. Весь док вдруг затих. Тибб и его работники встали полукругом, ассенизаторы, забыв обо всем, склонились над своими лопатами, от которых поднимается вонючий пар. Он видит, как двое – один из них тот самый китаец, в этом Иезекия уверен, – обмениваются репликами, и кто-то позади смеется. Испытывая горькое разочарование и обиду, он шагает к Мэттью и обхватывает рукой его мускулистое плечо. Ноздри улавливают тяжелый смрад давно не мытой кожи, солоноватый запах рыбы и водорослей. Эти ароматы смешиваются с тошнотворным зловонием экскрементов и гнилья, плавающего в Темзе, так что Иезекии приходится собрать в кулак всю свою волю, чтобы его не вырвало прямо на башмаки.
– А теперь слушай меня, – шипит Иезекия, – я не позволю тебе все разрушить.
– Да это не мы разрушаем, а эта штука, – Мэттью кивает за спину. – Это негодящая вещь. Дрянная.
– А я говорю, все это чепуха!
– Сэр, знали бы вы, что учудила эта штука. Чарли за несколько дней не произнес ни слова.
– Довольно, Кумб, а иначе ни ты, ни твои братья не получите ни гроша!
– Э нет, мистер Блейк, – возражает Мэттью, и теперь его голос обретает твердость. – Мы хотим больше денег. За все наши тяжкие труды, которых нам стоило добыть эту штуку, за плавание, которое мы с ней совершили. А главное, за те опасности, которым вы нас подвергли. Я полагаю, все это стоит вдвое больше той суммы, на которую мы уговорились.