Я подарю тебе свою любовь. Любовная лирика - страница 3

Шрифт
Интервал


Л. Иксанова также знакома читателям как переводчик.

Л.Г.Иксанова пишет на русском и марийском языках, но в этом году она подготовила сборник стихов на английском языке «A universe named Love» («Вселенная по имени Любовь»).

Произведения Лидии Иксановой переведены на многие языки.

В сборнике «Я подарю тебе свою любовь» собраны переводы стихотворений с марийского языка на русский язык известным русским поэтом Геннадием Смирновым, включено его стихотворение-посвящение, а также автор включила несколько своих стихотворений.

Сборник состоит из двух глав: I глава – переводы стихотворений автора на русский язык, II глава – оригинальные стихи автора на русском языке.

Председатель Правления Марийского отделения

Союза писателей России

Светлана Дмитриевна Архипова

Посвящение

Лидии Иксановой посвящается

Геннадий Смирнов

Возьми на радость из моих ладоней
Пыльцу от звёзд, развеянных в ночи.
Свою корону месяц не уронит,
А ты возьми и в душу заключи.
До нового стиха, что в сердце зреет.
Мелодию в пространстве улови.
Как пыль веков надкрылки скаробея,
Найди ключи к хранилищу любви.
В твоих глазах оливковых усталость,
В них не нашла приют небес лазурь.
Но над тобою музыка осталась,
Пусть полунота хаотичных бурь.
Вкруг затанцуют солнечные пятна.
Прозрачный воздух тень твою качнёт.
Пускай уходят годы безвозвратно,
Родник земной не в лету утечёт.
Из алых губ твоих сквозит твоё дыханье.
В зрачках очей томится светозар.
А явственность сплетёт воспоминанье,
Предвосхищая искушенье чар.
Я подарю тебе свою любовь
Я подарю тебе свою любовь
(Тебе быть может и не нужно, всё же) —
Быть рядом, помогать без лишних слов —
Делить все горести, не только ложе.
Возьми меня такой, какая есть —
Я превращусь и в розу, и в ромашку.
В твой дом нести лишь благостную весть
Клянусь и в дождь, и в снежную порошу.
Единственной усладой в трудный день,
Зарёй твоей на летнем небосклоне
Мелодией твоих осенних сень
Я буду… Велика любовь в поклоне.

I глава


О, жизнь, люблю тебя

О, жизнь, люблю! Люблю тебя!
Спасибо всем, живу и я,
Дышу и в синь небес смотрю,
И выхожу встречать зарю.
Теченье жизни всё сильней,
Река судьбы ещё быстрей.
Кому-то пруд иль озерцо-
К их берегам ведет крыльцо.
А мне милее светлый мир —
Мой поцелуй вкушает пир:
Взять всё, что было мне дано,
Чтоб не жалеть, постигнув дно.
О жизнь, спасибо, что ты есть. —