Например:
I don’t really trust him – nor his wife, come to that. – Я не больно-то ему доверяю, да и его жене тоже, коли на то пошло.
We don’t need a butler, or a valet, come to that. We’ve always managed perfectly well with a cook and a maid. – Нам не нужен дворецкий, да и камердинер, в сущности, тоже не нужен. Мы всегда прекрасно обходились поваром и одной горничной.
Слова come to that могут стоять как в конце высказывания, так и в начале предложения, содержащего дополнительный комментарий:
You owe me 20 dollars for dinner last night. Come to that, you owe me another 10 for the cab ride home, too! – Ты задолжал мне 20 долларов за прошлый вечер. Коли на то пошло, ты должен мне еще десятку за такси до дома.
Most Americans have never been to a different country; come to that, many haven’t even been to another state. – Многие американцы никогда не бывали в другой стране. Да что там, многие никогда не были даже в другом штате.
Заметьте: идиома come to that всегда отделяется от остальной части высказывания запятой. При отсутствии запятой эти слова приобретают буквальный смысл. Сравните:
I don’t think it will come to that. – Я не думаю, что дело дойдет до этого.
Эту идиому не следует также путать с внешне схожей идиомой when it comes to somebody/something, которая имеет ограничительный смысл и обычно переводится на русский язык словами «когда дело касается кого-либо или чего-либо» или «когда речь заходит о ком-либо или о чем-либо».1
Замечу также, что рассматриваемая идиома имеет хождение главным образом в британском варианте английского языка. Это не означает, что она не знакома американцам, но последние предпочитают ей синонимичные идиомы for that matter и come to think of it.
EXERCISE 3
Передайте содержание следующих реплик по-английски.
A: I don’t really trust him – nor his wife, come to that.
B: Neither do I.
А: Я не больно-то ему доверяю, да и его жене тоже, коли на то пошло.
Б: Я тоже.
1. Я не больно-то хочу его видеть, да и его брата тоже, коли на то пошло.
2. Мне не нужна его помощь, и его сочувствие (sympathy) тоже, коли на то пошло.
3. Мне не нужен большой дом, да и маленький тоже, коли на то пошло. Мне нравится моя квартира.
4. Мне все равно (I don’t care), что он думает. И что ты думаешь, меня тоже не волнует, коли на то пошло.