Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение - страница 9

Шрифт
Интервал


Одинокой туче[33] подобно сознание-сердце[34].
В сияющем тумане[35] журавлиное[36] письмо.
И чая вкус подобен женьшеню[37].
Стекла вся горечь к чайнику на дно.
Смогу ль ее найти в иное время»

Ци Чжень-цзы

«Весенний дождь остановился» Ши Цзянь-у

Даос Ши Цзянь-у, также известен как Ци Чжень-цзы («истинный мудрец, обитающий в горах»).

Период – династия Тан.


Оригинал:

《春霽》 施肩吾

煎茶水裏花千片
候客亭中酒—樽
獨對春光還寂寞
羅浮道士忽敲門

Перевод:

«Варю[38] я чай в воде из тысячи цветов[39].
В беседке для гостей стоит вина пиала.
В «весеннем пейзаже»[40] и без слов.
Вдруг стук даоса с гор из Лофу-шаня».

Комментарий. Здесь поистине удивительная игра смыслами. «Весенний пейзаж» (春光) может означать как умиротворение и медитативное спокойствие в горах, так и противоположное состояние сексуального возбуждения.

Ибо «весенний» в даосской культуре имеет смысл «эротический». То есть «весенними картинками» в Древнем Китае называли «эротические рисунки». А «весенний пейзаж» также означает «эротическую сцену».

Поистине удивительно поэтическое искусство автора, выражающего два противоположных состояния (медитативный покой и сексуальное возбуждение) одними и теми же словами.

Ибо традиционная даосская практика культивирует как медитативный покой («тихое сидение», 静坐), так и сексуальную практику, именуемую «искусство внутренних покоев»[41] (фанчжун-шу, 房中术).

100 иероглифов патриарха Люя

«Сто иероглифов патриарха Люя Дунбиня с комментарием мастера Чжана Саньфэна» (三丰祖师注解吕祖百字铭)

Комментарий. Этот трактат по духовной практике медитации написан великим патриархом Люй Дунбинем, основателем северной даосской традиции. А комментарий на него написал великий мастер Чжан Саньфэн. Известный помимо всего прочего тем, что именно он создал Тайцзи-цюань. Тот самый внутренний стиль китайских боевых искусств, оздоровительную гимнастику, форму цигун… которые многие называют «Тай-чи».

Великий мастер Чжан Саньфэн также писал трактаты по даосской сексуальной практике, методам внутренней алхимии, боевым искусствам и т. д.

В полном восхищении этим человеком автор переводит известное стихотворное произведение, описывающее самую суть духовной практики. Да простит его читатель за то, что столь важное произведение было переложено на русский не в стихотворной форме. Ибо автора сделал упор на разъяснении истинного смысла этих драгоценных наставлений патриархов по духовной практике.