Мудрость люду не во грех - страница 8

Шрифт
Интервал



* * *


«Юмор – один из элементов гения, но как только он начинает первенствовать – лишь суррогат последнего; он сопутствует упадочному искусству, разрушает и в конце концов уничтожает его».


* * *


«У древних мы никогда не встречаемся с пародийностью, которая бы снижала и опошляла все высокое и благородное, величественное, доброе и нежное, и если народ находит в этом удовольствие – это верный симптом того, что он на пути к нравственному упадку».


* * *


«У греков, поэзия и риторика которых были просты и позитивны, одобрение высказывается чаще, чем порицание; у латинян мы наблюдаем обратное; чем больше понижается поэзия и ораторское искусство, тем больше места отводится хуле, тем меньше восхвалениям».


* * *


«Нет ничего хуже, чем сильное воображение при отсутствии вкуса».


* * *


«Часто бывает полезно не столько передавать читателю уже продуманное, сколько пробуждать и вызывать его собственную мысль…»


* * *


«Никто, кроме художника, не может способствовать искусству. Меценаты поощряют художника, это справедливо и хорошо, но этим не всегда поощряется искусство».


* * *


«Тому, кто хочет упрекать автора в темнотах, следует заглянуть в свой внутренний мир, достаточно ли там светло. В сумерках даже очень четкий почерк становится неразборчивым».


* * *


«Туманность известных максим – относительна; не все, что понятно говорящему, может быть разъяснено слушателю».


* * *


«Мы, в сущности, учимся из тех книг, о которых не в состоянии судить. Автору книги, судить о которой мы можем, следовало бы учиться у нас».


* * *


«Некоторые книги, по-видимому, написаны не для того, чтобы из них чему-нибудь научались, а чтобы пустить по свету молву, что и автор кое-чему научился».


* * *


«Надо помнить, что среди людей есть немало таких, которые, будучи лишены творческой способности, хотят сказать нечто значительное; тогда и появляются на свет самые странные вещи».


* * *


«Не язык сам по себе правилен, точен, изыскан, но дух, обретающий плоть в языке».


* * *


«Очищать и вместе обогащать родной язык – дело выдающихся умов. Очищение без обогащения – занятие для бездарных».


* * *


«Кто не знает иностранных языков, не знает ничего и о своем».


* * *


«Переводчики – это хлопотливые сводники, всячески выхваляющие нам полускрытую вуалью красавицу; они возбуждают необоримое стремление к оригиналу».