Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - страница 11

Шрифт
Интервал



ash-can глубинная бомба


ashore

to be ashore быть на берегу; сидеть на мели (о судне)

▶ быть в затруднительном положении, сидеть на мели, оказаться без средств

to be driven ashore быть выброшенным на берег (о судне)

▶ быть выбитым из колеи, оказаться в трудном положении

to be sent ashore «быть отправленным на берег», быть списанным с корабля, быть уволенным с флота; получить расчет

Come ashore, Jack! Сойди на берег, Джек! Хватит врать! Имей совесть! Спустись с облаков! (замечание тому, кто рассказывает небылицы или врет)


astern

to fall astern of остаться за кормой у кого-либо

▶ отстать от кого-либо

to go astern идти задним ходом, работать машиной на задний ход

▶ возвращаться, идти назад

to keep astern держаться за кормой, идти в кильватере

▶ плестись в хвосте, держаться позади других

writing his name astern «расписывается за кормой» (о плохом управлении рулем судна)

It is clear astern! За кормой чисто! (доклад с юта при швартовке)

▶ у меня все в порядке, моя совесть чиста, за мной грехов нет

remember your next astern «помни об идущем у тебя за кормой» (девиз совместного плавания)

▶ поступай с другими так, как бы ты хотел, чтобы они поступали с тобой


Atlantic torpedo «атлантическая торпеда», черный электрический скат


Aussie австралиец


away

to keep away уклоняться под ветер, спускаться под ветер; держаться в отдалении

to keep away before the sea уходить от волны

up stick and away удирать

Away all lefts! Долой все левые! (суровое дисциплинарное взыскание, когда с левого рукава спарываются все нашивки, полученные за отличную службу и дисциплину)

Where away? В каком направлении?


awol сокр. от absent without leave самовольная отлучка


Azo сокр. от Azores Азорские острова – архипелаг в Атлантическом океане

baboon ass «павианова задница», отварная солонина (получившая такое название за свой цвет и запах)


babysitter «нянька», эсминец, охраняющий авианосец


back киль

barnacled back «задница в ракушках», опытный моряк, морской волк

blue backs см. blue scaly back «задница в чешуе», бывалый моряк, морской волк

Take it off your back! Сними это со своей спины! (выражение из лексикона грузчиков)

▶ Не беспокойся! Не бери в голову!

to back out идти кормой вперед, выводить корму вперед

▶ идти на попятную

backing and filling уваливаться и приводиться к ветру

▶ ни к чему не приходить в споре; топтаться на месте; проявлять нерешительность