Кровавое зарево над Синаем - страница 8

Шрифт
Интервал


– Ну что, команда в сборе, ждём гостей из Турции. Вам было дано задание проанализировать мировые цены на бобовые, сою, фасоль. Они сельхозпроизводители, цены из первых рук. Вы готовы к встрече?

– Да! – все хором ответили.

Позвонила Светлана.

– Они приехали.

– Заводи.

Зашли трое, яркие представители османцев, с орлиными носами, двое с постриженными бородками, все в чёрных деловых костюмах, в белых рубахах без галстуков. Сергей встал, с каждым поздоровался. Тот, что без бороды, оказался переводчиком, а другие – отец Кемаль с сыном Азгюром. Выяснилось, что посевных полей у них более 50т.га, цены просят приемлемые, но вот оплата на корню – это риск, вдруг низкая урожайность, не выдержат объёмы. Свои опасения высказал Сергей, на что Кемаль замахал руками.

– Нет, нет, все будет хорошо, – переводил третий.

На экран поступала информация от аналитика Олега, от бухгалтера Николая, Ильдар внимательно слушал турецкую речь, в связи с схожестью с казахским, он хорошо понимал и контролировал, всё ли переводчик правильно переводит. Информация устраивала Сергея, хотелось бы долларов на 10-20 двинуть за центнер. Турки внимательно начали торговаться, люди восточные это дело любят, сразу у них глаза оживились. После полу часового жестикулирования сошлись в обоюдно выгодной цене. Сергей:

– Николай, договор готов? Дай посмотрю.

Ударили по рукам, все остались довольны. Турки собрались откланиваться, но их Сергей остановил:

– Господа, у нас в России не принято так гостей встречать. Ильдар, ты со мной, звони Павлу, пусть нас на автобусе по городу прокатит, а там война план покажет, куда их окаянных отвезти. Выходя из офиса Кемаль чуть не проглотил взглядом секретаршу Светлану, Ильдар тоже это заметил и моргнул Сергею, типа – я понял, что им надо!

На минивэне, специально оборудованном для встречи гостей, выехали в столицу.

Вечерело, зажигались огни реклам и фасады городских достопримечательностей, огромная Москва сияла в своём великолепии. Сергей достал коньяк, предложил гостям, старший и переводчик отказались.

– Харам! проговорили они.

– Ну что, Павел, через красивые места да в ресторан «Бристоль». Там кухня всего Мира. Компания удобнее уселась в мягкой зоне, играла симфоническая музыка. Ильдар:

– блюда, на все вкусы, хорошее заведение

Переводчик что-то сказал на турецком, все захохотали. Заказали то, что в Турции не встречается: икру чёрную, окрошку, квас и т.д. Все невпопад, но всё то, где было подписано «по-русски»