Дневник пропавшей Примроуз - страница 11

Шрифт
Интервал


– Тогда иди вот сюда. Все наши книги о привидениях я храню в кладовке, где темно и немного жутко. Там им больше нравится. – Он повернулся и крикнул: – Гарольд! У нас очень важный клиент, будь добр, иди сюда и удостой нас своей помощью! – Снова повернувшись к Авелине, он улыбнулся: – Гарольд – это мой внучатый племянник, в смысле сын моего племянника, а не внука… замечательный парень, кстати. – Мистер Либерман огляделся, чтобы убедиться, что они по-прежнему одни, прежде чем понизить голос и добавить: – Хотя на первый взгляд он может показаться слегка нелюдимым. Он немного застенчивый – думаю, ты понимаешь.

Авелина придала лицу самое серьёзное выражение из имеющихся и кивнула. По большому счёту, она действительно знала, каково это – стесняться: такое, например, случается, когда стоишь один в обшарпанном магазинчике и тебя собираются представлять абсолютно незнакомому человеку.

Из дверей за спиной пожилого господина вышел высокий мальчик.

– А, вот ты где. Гарольд, это Авелина, очень важный клиент.

Мальчик посмотрел в её сторону, но не сказал ни слова. Авелине подумалось, что, может, он повёл себя так потому, что мистер Либерман уже всё сказал за них обоих. Но фамильное сходство от её глаз не скрылось. Высокий и худой, как его дядя, Гарольд носил падающую ему на лицо длинную чёрную чёлку, из-за которой он уныло выглядывал, словно вовсе не желал помогать родственнику с покупателями.

И Авелину осенило.

Это он.

Книжный мальчик.

Тот самый, который жадно ел чипсы на скамейке рядом с закусочной.

– Гарольд, надеюсь, ты не откажешься показать Авелине, где у нас лежат книги о привидениях?

Гарольд помедлил всего секунду, прежде чем ответить, но для Авелины эта секунда длилась целую вечность.

– Они вот здесь, – буркнул мальчик. – Иди за мной.

Авелину гораздо больше устроило бы, если бы он просто показал ей, куда идти, но, пройдя за ним по небольшой лесенке, она поняла, почему ей не предложили самой искать книги.

Задняя комната оказалась ещё захламлённее основного зала. Наполовину библиотека, наполовину склад, картонные коробки с книгами теснились вокруг перегруженных стеллажей. Она могла бы бродить здесь годами. И в этой комнате было ещё темнее, чем в предыдущей. Гарольд зажёг антикварную лампу, должно быть скорее для удобства Авелины; сам он явно хорошо ориентировался в этом скопище книг.