Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах - страница 15

Шрифт
Интервал


Ответит: ты себя ведешь…

>Сирано

(доедая печенье)

Неотразимо!

>Лебре

Сам кардинал…

>Сирано

(расцветает в улыбке)

Он был в театре? Вот не знал!

>Лебре

Ручаюсь, он решил…

>Сирано

Что я оригинал!

>Лебре

Ведь он…

>Сирано

Он драматург. Жалеть с какой же стати

Он станет о своем освистанном собрате!

>Лебре

А сколько нажил ты врагов себе опять!

>Сирано

(отправляя в рот виноградину)

Ну, сколько?

>Лебре

Я считал – выходит сорок пять!

Во-первых, Монфлери.

>Сирано

Ну, он дурак набитый.

>Лебре

Вся Академия, виконт, де Гиш со свитой…

>Сирано

Довольно! Ты мне льстишь!

>Лебре

Баро, тринадцать дам…

>Сирано

Прелестно!

>Лебре

Но зачем? – вопрос тебе задам.

К чему стремишься ты?

>Сирано

Дорогами кружными

Я долго брел, как все, потом наскучил ими

И лучший выбрал путь.

>Лебре

Какой?

>Сирано

Он проще всех:

Неподражаем я, и в этом мой успех.

>Лебре

(пожимает плечами)

Допустим. Но за что ты так не терпишь явно

Актера Монфлери?

>Сирано

Нет, не актера – фавна!

Гляди, он толстобрюх, мордаст и толстозад,

А томно между тем на ложи мечет взгляд,

Рызыгрывает страсть наперекор природе,

На сцене пыжится, как жаба в огороде!

Он ненавистен мне с тех пор, как, обнаглев,

Посмел глазеть на ту… Вообрази мой гнев,

Когда открылось мне, что этот козлоногий

О нимфе возмечтал, о той, кого…

>Лебре

(потрясен)

О боги!

Так ты… ты любишь?

>Сирано

Да, люблю.

>Лебре

И может быть,

Ты скажешь, кто она?

>Сирано

Кого же мне любить?

Кого себе избрал тот, кто едва ли годен

Составить счастие последней из уродин?

Любовь – и этот нос… Ей-богу, смех и грех!

О ком же мне мечтать? О той, что краше всех!

>Лебре

Вот как…

>Сирано

Об умнице, с изысканной натурой,

О самой неземной…

(С отчаянием.)

О самой белокурой!

>Лебре

О Боже! Все-таки скажи мне…

>Сирано

Кто она?

Небесная мечта, цветущая весна,

Прекрасная гроза, разящая любовью

И неподвластная ни злобе, ни злословью,

Венера юная, чьи жесты, поступь, взгляд

Гармонии полны и счастье нам дарят.

Ее удел – пленять. С ней рядом быть – блаженство.

Кто глянет на нее – увидит совершенство,

Когда она, устав от славящих словес,

Дианы царственней садится в свой портшез.

>Лебре

Я понял, черт возьми!

>Сирано

Она…

>Лебре

Твоя Диана

Мадленой де Робен зовется!

>Сирано

Да, Роксана.

>Лебре

Тогда откройся ей! Оставь ненужный страх!

Теперь ты славою покрыт в ее глазах!

>Сирано

О нет, мой друг, и не сочти меня упрямцем:

Ну как, украшенный таким протуберанцем,

Я с ней заговорю? А знаешь, я и сам,