поскольку они дают возможность нормально функционировать знаковым системам.
Функциональные знаки являются признаком знаковой системы того или иного типа и отличаются своей формой и содержанием в зависимости от того типа системы, к которому они принадлежат. Вышеприведенные значки характерны для языковых текстов; в географических картах это − названия частей света, которые обычно не называются, но незримо всегда присутствуют и в речи всегда проговариваются; в алгебре − это скобки, знак равенства и несколько значков, которые регулируют порядок манипулирования с внесистемными значками (сложение, умножение, деление, возведение в степень и др.). Они настолько «вклеены» в систему работы с внесистемными знаками, что иногда не показываются, подразумеваясь по умолчанию (умножение, например, не показывается крестиком или точкой, но подразумевается по расположению двух значащих знаков рядом). Такого рода значки столь важны, что изучаются прежде, чем мы приступаем к практическим решениям примеров той или иной системы.
Конвенциональность знаков
Знак может в какой-то мере быть похожим по форме либо по содержанию на свой референт. Вспомните индексы и иконки Пирса, которые по смежности либо по сходству напоминают своих изображаемых. В моей классификации знаки первых двух ступеней схемы (естественные знаки и имиджи) тоже отражают какие-то признаки своих референтов. Но по мере увеличения абстрактности в знаках уменьшается похожесть знака на своего референта и увеличивается его конвенциональность. Люди просто назначают знак для того или иного явления и приходят к соглашению о том, что, скажем, слово «мост» означает построенный переход через какое-то препятствие. После этого разными способами слово «окапывается» на отведенном ему месте, укрепляя свое постоянное значение и грамматические конструкции, с ним связанные. В этом и заключается конвенция, то есть соглашение о значении знаков.
Как уже говорилось, по мере увеличения= возрастания абстрактности знаков их «естественная» связь с референтом постепенно уменьшается, а вскоре и вовсе исчезает. Так, в языковых системах еще имеются слова, которые чем-то имитируют изображаемое (они называются ономатопеями), как, например, в словах, имитирующих естественные звуки: кукареканье кур, блеяние овец, рычание львов и пр. Сюда же относятся и глаголы «кукарекать», «блеять» или «рычать», а также просто имитации: ку-ка-ре-ку, бэ-э, р-р-р… Сказать, что это точная имитация, нельзя – это просто немного похоже на то, что мы слышим в природе. В разных языках естественные звуки передаются иначе. Так, например, англичане передают крик петуха как cockle-doodle-do, а русские − ку-ка-ре-ку. Тем не менее, мы привыкаем считать эти имитации аутентичными звуками и воображаем, что именно так все и происходит на самом деле.