Суп из обезьяны / Monkey Soup - страница 8

Шрифт
Интервал


ФАРТУИСТЛ. Я знаю, но мне хочется называть вас Маргарет, чтобы я мог притворяться, будто вы – кто-то еще. Не пытайтесь с этим бороться, Магги, это больше нас обоих. Ладно, больше одного из нас. Ты больше, чем мы оба. Если бы была чуть больше, нас бы стало трое. Ты сама по себе уже толпа. Пойдем со мной в «Касбах», и мы устроим прекрасный музыкальный вечер. Ты принесешь аккордеон, я принесу выпивку. Нет, ты принесешь выпивку, а я приведу другую женщину, которую действительно смогу обнять. Я ослеплен любовью к тебе. А может, находясь рядом, ты полностью закрываешь солнце. Ты – что «Гинденбург». У кого-нибудь есть спичка? Ох, Лилиан, Лилиан, ты для меня все, ты – солнце, ты – луна, ты – звезды, ты – половина Нью-Джерси, и не лучшая половина. Когда ты целуешь меня, губы твои – холодный сэндвич с фрикадельками. Неужели здесь нет кетчупа? Да что это за ресторан? Тогда я возьму яичный рулет. Какая женщина. Такие колени я видел только в Мемориале Линкольна.

МИССИС КВАКЕНФАРТЕР. Доктор Фартуистл, до меня доходили слухи о некоторой ваше эксцентричности…

ФАРТУИСТЛ. До меня доходили слухи о вашей красоте. Ну кто верит слухам?

МИССИС КВАКЕНФАРТЕР. Я также знаю, что некоторые находят вашу режиссерскую технику густо замеш…

ФАРТУИСТЛ (в испуге оглядывается). ГУСЬ? КАКОЙ ГУСЬ? НЕ ВИЖУ Я НИКАКОГО ГУСЯ!

БОККАЛУЧЧИ (подбегает с винтовкой). Я его вижу. Я его вижу. (Стреляет вверх. БАХ! Гусь падает на сцену). Принеси его, Гусик. Тащи сюда. Быстро.

ГУСИК. ГУДА-ГУДА! ГУДА-ГУДА! (На четвереньках подползает к гусю, берет зубами).

БОККАЛУЧЧИ. Молодец. Молодец. А теперь неси сюда, Гусик. Неси сюда, мальчик. (ГУСИК ползет к ЛЮСИ, молодой актрисе, кладет голову ей на колени, с гусем в зубах).

ЛЮСИ. А-А-А-А-А-А-А-Х! (Вскакивает. ГУСИК бегает за ней по сцене, с гусем в зубах). А-А-А-А-А-А-А-А!

ГУСИК. ГУДА-ГУДА! ГУДА-ГУДА!

ЛЮСИ. А-А-А-А-А-А-А-А! (ГУСИК убегает за кулисы следом за ней).

БОККАЛУЧЧИ. Извиняйте. Он – хороший пес, но всегда бежит за сучкой. Думаю, мне придется его пристрелить. Извиняйте.

(Уходит вслед за ними).

ФАРТУИСТЛ. Подождите. Не стреляйте в пса. Пристрелите меня. Все равно от этой пьесы меня уже тошнит. Или, если подумать, пристрелите эту Квакенфартер. Избавьте от страданий. Мне всегда лучше работается с мертвыми драматургами.

МИССИС КВАКЕНФАРТЕР (