– Понял, отец. Девчонка молода, конечно, тоща уж больно: помять нечего, в руках пусто будет. Ну, да ладно, для разнообразия пойдёт.
– Уж, постарайся, – усмехнулся старший Поллак. – Не всё тебе мять булки трактирщицы. Да и старовата она, а? Пора заменить. А молодуху потом откормим, – теперь уже и вовсе развеселился Финли.
Ничего этого ни Эйме, ни Кестер, конечно, уже не слышали. Однако оба предполагали, что Поллаки будут изворачиваться, но честно платить не захотят.
– Если они всё-таки откажутся платить, я предлагаю обратиться за помощью к тому чиновнику, у которого мы получали документы. Уж очень он старался вам помочь, госпожа, – лукаво взглянул Кестер на свою хозяйку.
– Скажете тоже, – отмахнулась Мила. – Хотя, неделя-то уже закончилась, а неизвестный «помощник» обещал приехать с инспекцией.
– Кажется и приехал, – медленно проговорил управляющий глядя вперёд.
Мила тоже посмотрела в ту строну. Они приближались к своей усадьбе, возле которой стояла чужая дорогая коляска.
Когда они подъехали к дому, у крыльца их уже ждал тот самый чиновник, наверное, заметив их возвращение. Он подал Эйми руку, помогая выйти из коляски и, обращаясь сразу к ней и Кестеру сказал:
– Рад видеть вас снова и спешу исправить недоразумение. В прошлую нашу встречу я даже не представился и теперь мне крайне неудобно перед вами. Ирвин Росс – начальник департамента новых королевских территорий. В Галери и Инверан я нахожусь с инспекцией. Они проводятся ежегодно, чтобы проследить, как продвигаются дела с восстановлением хозяйств после войны. К сожалению, у вас в Инверане проблем оказалось больше всего. Но я не забыл о своём обещании заехать в Кардоу. И вижу, что не зря.
Чиновник обвёл взглядом их двор, дом, ближайшие виноградники, и Мила как будто заново увидела всё то, что её окружало ежедневно, и к чему она уже начала привыкать, не видя лучшего примера. «Чёрт! Да мы ему нищими кажемся!» – мельком подумала она. Но, не подавая вида, приветливо улыбнулась.
– Прошу вас в кабинет, тер Росс. Как вас устроили? Всё хорошо? – поинтересовалась она у высокого гостя (ну, ничего себе: целый глава королевского департамента!)
– Благодарю вас, тери Керр. Ваша экономка – чудесная, добрая женщина. Она уже накормила нас и разместила как положено. И я с удовольствием послушаю ваши впечатления от поместья.