Голоса возрожденных - заметки

Шрифт
Интервал


1

Дунклеостей (лат. Dunkleosteus) – род плакодерм из клады артродир, живших в девонском периоде 415–360 млн лет назад.

2

Orthacanthus (лат.) – род вымерших хрящевых рыб, похожих на акул, из семейства Diplodoselachidae отряда ксенакантообразных.

3

Хвойные шулье́ры – многовековые хвойные деревья, напоминающие секвойи.

4

Но́рф – тот, в чьих жилах течет кровь правителей, имеющий слуг и весомое слово.

5

Палманэ́я – белесая трава ядовитого свойства.

6

Эльту – мягкая зона на затылке любого кэру́на, приспособленная для выращивания на ней небольших растений.

7

Пату́ – взаимовыгодный симбиоз между кэру́ном и выбранным им растением.

8

Гатуи́лские кхалкхи́́ – свободолюбивые корабельные торговцы острова Гатуи́л, частенько промышляющие контрабандой нелегальных грузов.

9

Тупуи́ны – птицы, напоминающие альбатросов, но с отличным от них красно-сизым оперением.

10

Депоннэ́́я – в ами́йской мифологии богиня, несущая погибель всему живому.

11

Ами́йцы – красноликий народ, живущий на острове Ка́тис.

12

Фа́лкс – шестидесятилетний правитель-альбинос сэ́йланжских земель.

13

Га́твонги – наиболее привилегированные служители ри́хтов, носящие на шее амулеты в виде голубого а́миса, позволяющие им служить своим управителям.

14

Вакха́р – вонючий держатель рабов.

15

Кэра-ба́т – ряд наивысших школ Са́лкса, призванных определить путь своих учеников.

16

Ри́хт – вымышленное звание, лицо, носящее этот особый титул, сродни лорду.

17

Мэ́йсы – титул ри́хтовых жен и их дочерей, способных и даже обязанных законами ди́фу заниматься полезной общественной деятельностью, а именно переписыванием ветхих научных трудов и художественных книг в стенах книгомора.

18

Шарбут – у кэру́нов в простонародье убежище мэ́йсы.

19

Саби́т – в переводе с зирда́нского капитан судна, управляющий матросами, именуемыми на зирда́нский лад по́рвулами.

20

Диоцез – церковно-административная территориальная единица в некоторых церквях.

21

Во время Второй мировой войны, при нападении Люфтваффе 27 мая 1940 года, большая часть Буде́ была разрушена, как старая церковь, стоявшая на месте собора диоцеза Сер-Холугаланна.

22

Базаме́нт – сплошной пьедестал для статуи, а также фундамент строения.

23

Валганговая стена – внутренняя стена крепостного вала, в которой устраивали казематы.

24

Ча́ргли – тысячелетний правитель ами́йцев, объединивший племена в единый народ, обращенный в гласный пепел.

25

Пэ́лса (вымышл.) – маленький монарх.

26

Вика́рт – умелый хирург, чьи умения сравнивают с темным волшебством.

27

Ча́рмы – лисицы, строящие свои норы в древесных стволах.

28

Тибулы – хищники из семейства кошачьих, напоминающие гепарда, обитающие в лесах Са́лкса. Их шерсть зеленого цвета, что позволяет отлично маскироваться среди травы, а длинный хвост на кончике загнут и раздвоен.

29

Вечное кольцо – поселение вокруг Ка́тиса, иначе именуемое Ламуту́.

30

Уилские на́фти – народ, помеченный белым оком святого Уилса, добродетели праведных и противника рожденных под знаком тьмы – убывающей луны последней четверти.

31

Орха́нская вера – древняя вера орханских племен, говорящая о том, что все рождено из огня и рано или поздно сгорит в огне.

32

Иесуи́лских – бравых, верных памяти великого морехода Иесуила, первого проложившего торговый путь до са́лкских земель.