Иудино дерево, или Багрянник европейский, или Церцис европейский (лат. Cercis siliquastrum) – дерево с кроной в форме шара или шатра, матовыми полукруглыми или сердцевидными листьями и тёмной, почти чёрной, покрытой глубокими трещинами корой. Весной, ещё до появления листьев, ветви и ствол дерева сплошь покрываются густыми пучками ярко-розовых цветков, выходящих прямо из трещин коры.
Астильбе (лат. Astilbe) – декоративное растение с длинным прямым стеблем и мелкими белыми, розовыми, сиреневыми, красными или пурпурными цветами, собранными в пушистые метёлки с нежным медовым ароматом. Тубероза (лат. Polianthes tuberosa) – многолетнее растение с вытянутыми стеблями, оканчивающимися кистями ароматных белых цветов. Эфирное масло туберозы, называемой королевой запахов, одно из самых дорогих в парфюмерии. Альстромерия (лат. Alstroemeria) – одно из красивейших многолетний растений. Стебли прямые и гибкие; цветы, напоминающие одновременно лилии, ирисы и орхидеи, белые, жёлтые, розовые или красные, иногда крапчатые, запаха не имеют.
«Где же наши куры?» – / Де́вчонки орут. / «Не орите, дуры! / Съел их земский суд…» (Н. А. Некрасов «Кому на Руси жить хорошо»)
– О чем же, Таня? Я, бывало, / Хранила в памяти не мало / Старинных былей, небылиц / Про злых духо́в и про девиц… (А. С. Пушкин «Евгений Онегин»)
Был дан мне ключ заветный, / И я его берёг. / Он ржа́вел незаметно… (З. Н. Гиппиус «Ключ»)
…Где всем простерт их твердый щит, / Где сжатый верными руками / Граждáн над равными главами / Их меч без выбора скользит… <…> Восходит к смерти Людови́к / В виду безмолвного потомства, / Главой развенчанной приник / К кровавой плахе Вероломства. <…>
Он видит – в лентах и звездáх, / Вином и злобой упоенны, / Идут убийцы потаенны, / На лицах дерзость, в сердце страх. (А. С. Пушкин «Вольность», ода)