Я умру за вождя и отечество - заметки

Шрифт
Интервал


1

Юнгштурм (Roter Jungsturm) – молодежная организация Рот Фронта – боевого крыла Коммунистической Партии Германии. В молодежную организацию вступали молодые люди в возрасте от 16 до 21 года. Создана в 1924 году.

2

«Боши» – презрительное прозвище немцев, принятое во Франции. Может быть примерно переведено как «дуболомы».

3

Обермейстер – полицейское звание, соответствующее армейскому лейтенанту.

4

Шарфюрер – звание в СС, СА и Гитлерюгенд, корнями уходящее во времена первой мировой войны. Примерно соответствует унтер-офицеру – командиру штурмовой группы.

5

«Народный обозреватель» (Völkischer Beobachter) – печатный орган Национал-Социалистической Рабочей Партии Германии.

6

«Красное знамя» (Die Rote Fahne) – главный печатный орган Коммунистической Партии Германии.

7

Генрих Брюнинг – рейхсканцлер Веймарской республики в период Великой Депрессии (1930—1932)

8

Эрнст Тельман – глава Коммунистической Партии Германии.

9

После первой мировой войны на Германию были наложены репарации в размере 269 миллиардов золотых марок, что соответствует примерно 100 тысячам тонн золота. Выплаты репараций легли на экономику страны тяжелейшим бременем.

10

Шар (Shar) – Подразделение СА и Гитлерюгенд, насчитывающее от 4 до 12 человек. Возглавлялось шарфюрером.

11

Штурм (Sturm) – Подразделение СА и Гитлерюгенд, примерно соответствующее армейской роте. Насчитывало около 100 человек. Возглавлялось штурмфюрером.

12

Фрайкор (Freikorps) – добровольческие полувоенные формирования. В послевоенной Германии сыграли ключевую роль в подавлении коммунистического движения, выступавшего за установление советской власти.

13

Песня Хорста Весселя – гимн штурмовых отрядов. Перевод автора.

14

Вскинутая правая рука провозглашалась нацистами древним германским приветствием. В реальности этот жест скопирован с «римского салюта» итальянских фашистов. Те, в свою очередь, без особых на то оснований возводили его историю ко временам Римской империи. Скорее всего, подлинными авторами вскинутой правой руки «от сердца к небу» как торжественного салюта являются американские бойскауты начала XX века.

15

Гестапо (Gestapo, сокращенно от Geheime Staatspolizei) – тайная государственная полиция, задачей которой было преследование инакомыслящих на территории нацистской Германии.

16

Камерадшафтсфюрер – младший из руководителей гитлерюгенд, руководил десятком рядовых гитлерюнге.

17

Руководитель гитлерюгенд районного уровня.

18

В отличие от советской пионерии и комсомола, в Третьем Рейхе практиковалось половое разделение молодежи. Гитлерюгенд был сугубо мужской организацией, для девушек был создан союз немецких девушек, задача которого – воспитать жен и матерей, способных организовать уют семейной жизни.

19

Ячейка Гитлерюгенд, состоящая из 10 рядовых-гитлерюнге. Возглавлялась камерадшафтсфюрером.

20

Версальский мирный договор заключен по результатам первой мировой войны. Его условия были подчеркнуто унизительными для Германии, и, помимо прочего, накладывали жесточайшие ограничения на численность и вооружение армии.

21

Прежнее наименование вооруженных сил Германии в период с 1919 по 1935 год.

22

Призывной возраст в Третьем Рейхе в довоенный период – 20 лет.

23

Рейхсдойче – термин, которым обозначались лица немецкого происхождения, постоянно проживающие на территории Рейха. Фольксдойче – лица немецкого происхождения, проживающие за пределами Рейха.

24

Рейнметалл (в описываемое время – Rheinmetall-Borsig AG) – немецкий концерн, с 1889 года по настоящее время является одним из крупнейших производителей оружия в Германии.

25

Университет Фридриха Вильгельма (в настоящее время – университет имени Гумбольдта) – старейший из университетов Берлина.

26

Эдвард Бенеш – в описываемое время президент Чехословакии.

27

В Третьем Рейхе военной службе предшествовала шестимесячная трудовая повинность в имперской трудовой службе (Reichsarbeitsdienst). Отбывающие повинность использовались преимущественно на строительстве автобанов. Считалось, что помимо экономической целесообразности, трудовая повинность должна быть «школой национал-социализма».

28

Фельдмайстер – звание в имперской трудовой службе, соответствующее лейтенанту Вермахта.

29

Форманн – звание в имперской трудовой службе, соответствующее ефрейтору.