Властелин. Книга 3. Император Европы - страница 37

Шрифт
Интервал


Все это было так неожиданно для Ольги, что она не находила слов ни возразить, ни согласиться с предложением Палена. Наконец, она решилась:

– Ну хорошо, Петр Алексеевич, вы можете приходить ко мне, когда вам будет угодно.


***


Августа фон Коцебу во второй раз вызвали в Зимний дворец. Граф Пален ждал его в своем кабинете. Напустив на себя серьезный и строгий вид и, расхаживая в зад-перед, он начал вещать:

– Уже одиннадцать лет в Европе бушует война. Наш государь не может на это смотреть без содрогания и участия. Он собирается предложить всем монархам европейским выход лучший, нежели губить на поле брани, вверенные им Богом народы. Император российский собирается предложить другим государям разрешать споры между ними не с помощью войны, а с помощью поединка. Он бросает вызов каждому, кто противится заключению мира. Вам понятна эта мысль Август Фридрихович?

– Мысль мне понятна, ваше превосходительство. И я благодарю…

– Благодарить будете после, а теперь вам надлежит выразить эту мысль на бумаге, да так, чтобы монархи европейские поняли, что наш государь дает им последнее предупреждение.

– Я все понял, ваше превосходительство, – поклонился фон Коцебу, собираясь уходить.

– Нет, Август Фридрихович, вы напишете прямо здесь, не мешкая.

– Но мне надо обдумать…

– Садитесь за стол и обдумывайте.

Август послушно уселся, и в это время в комнату вошел Павел. Фон Коцебу вскочил со стула, и они вместе с Паленом вытянулись по стойке смирно.

– Граф вам уже рассказал мою идею, господин Коцебу? – обратился Павел к драматургу.

– Да, ваше величество.

– Я хочу напечатать это обращение в немецких и австрийских газетах, если в течение месяца в Европе еще не будет заключен мир. Я уже написал текст на французском языке. Хочу, чтобы вы перевели его на немецкий.

– С моим превеликим удовольствием, ваше величество, – поклонился Август, обрадованный, что не нужно сочинять похожее на бред обращение, а нужно лишь его перевести.

Перевод труда не составил, и уже через четверть часа драматург представил царю свое творение.

– Великолепно! – оценил Павел, прочитав перевод.

– Благодарю, ваше величество.

– Вы заслуживаете поощрения, господин Коцебу. Скажите вы ни в чем не нуждаетесь?

– О, нет, ваше величество. Благодаря графу Палену нам завезли дров, и парадный подъезд от снега очищают. Это я, ваше величество, хотел бы как-то отблагодарить вас за всю доброту ко мне. Позвольте мне сделать описание вашего Михайловского замка. Я знаю, вы сами его проектировали и дорожите им. Может быть, хотя бы этим я оправдаю ту доброту, которой вы меня осеняете, ваше величество.