Путь к созвездию Кентавра - заметки
1
Бытие – объективная реальность (материя, природа), существующая вокруг человека, влияющая на самого человека (на его физическое состояние, образ мыслей и сознание).
2
Евразия – крупнейший из шести материков на Земле и одноимённое сокращённое название нового государства, разместившегося на пространствах этого материка.
3
Либерализм (от лат. liberalis – свободный) – идеология, провозглашающая права и свободы каждого человека высшей ценностью. В отличие от христианской морали, согласно которой использование дара свободы вопреки заповедям Бога считается грехом, в либеральной философии главенствует принцип утилитаризма (от лат. utilis – полезный), где моральная ценность «свободного» поведения или поступка определяется его полезностью.
4
Космолёт – общее название космических кораблей.
5
Звездолёт – название космического корабля, способного лететь из Солнечной системы к другим звёздам.
6
Бискайский залив, омывающий юго-западное побережье Европы, всегда был удобным морским пространством для торговых дел: его воды объединяли порты Европы. После Великого Поворота Событий залив давал местным жителям неплохую прибавку к рациону питания за счёт ловли морепродуктов, которые практически не подверглись химическому и радиоактивному заражению.
7
Вигглер – устройство, которое вырабатывает мощное магнитное поле с охлаждением сверхпроводников жидким гелием.
8
Аполлон Бельведерский – знаменитая статуя, мраморная копия с утраченной греческой бронзовой скульптуры Леохара, созданной во второй половине IV века до нашей эры.
9
Термосферный – находящийся в слое атмосферы, следующей за мезосферой. Начинается на высоте 80–90 км и простирается до 800 км от земной поверхности.
10
Рейнджер – солдат, прошедший специальную военную подготовку, имеющий на вооружении экзоскелет с пулемётом, огнемётом или лазерной установкой.
11
Обертонный – основанный на управлении частотами электромагнитных колебаний в магнитодинамическом двигателе
12
Торнадо (смерч) – воронкообразный неистово вращающийся вихрь, образующийся в грозовых облаках и протягивающийся вниз, к земле. У земли его диаметр составляет всего около 100 м. Скорость вращающегося ветра колеблется в пределах от 150 до 500 км/час.
13
Совет Достоинства и Чести – высший орган государственной власти в Евразийском Союзе (Государственный Совет, или Госсовет).
14
Евробонд – валюта, принятая к обращению на всей территории Евразийского Союза с шестидесятых годов XXI века.
15
Экзоскелет – роботизированный бронированный костюм, за счёт пневматической системы во много раз увеличивает силу, скорость и ловкость солдата.
16
Дрон – беспилотный летательный аппарат, летательный аппарат без экипажа на борту.
17
Экранолёт – летательный аппарат, как и экраноплан, использующий экранный эффект для полёта, но имеющий возможность оторваться от «экрана» и лететь на больших высотах аналогично самолёту.
18
Гравитация (притяжение, всемирное тяготение) (от лат. gravitas – тяжесть) – универсальное фундаментальное взаимодействие между всеми материальными телами.
20
Моттовский диэлектрик отличается от обычного тем, что ток в нём не может течь из-за сильного взаимодействия между электронами. Движению электронов, способных создать ток, «мешают» другие электроны, находящиеся на соседних атомах. Своим отталкиванием они «запирают» каждый электрон на своём атоме и делают вещество диэлектриком.
21
ЛАК-устройство – лингвистический аудиоконвертер, устройство электронно-акустического перевода, позволяющее синхронно переводить иностранный язык.
22
Конвертоплан – летательный аппарат с поворотными движителями, которые на взлёте и при посадке работают как подъёмные, а в горизонтальном полёте – как тянущие; при этом подъёмная сила обеспечивается крылом самолётного типа.
23
RFID (англ. Radio Frequency Identification, радиочастотная идентификация) – способ автоматической идентификации объектов, в котором посредством радиосигналов считываются или записываются данные, хранящиеся в так называемых транспондерах.
24
Сканер трансформации среды – средство обнаружения физических объектов, пришедшее на смену тепловизорам и биноклям.
25
Фавелы (порт. favela) – трущобы в городах Бразилии, часто расположенные на склонах гор.
26
Якудза (яп. ヤクザ, やくざ) – представитель традиционной формы организованной преступности, занимавшей лидирующее положение в криминальном мире Японии.
27
Схрон – тайное укрытие, тайник.
28
Лазерный автомат – оружие нелетального действия, ослепляющая противника и его оптику.
29
Арапайма – одна из крупнейших пресноводных рыб в мире. Представители данного вида обитают в бассейне реки Амазонки на территории Бразилии, Гайаны и Перу. Взрослые особи достигают 2,5 м в длину и весят до 200 кг.
30
Вооружение конвертоплана: два шестиствольных крупнокалиберных автомата; две автоматические пушки калибра 60 миллиметров (мм); один рельсотрон, разгоняющий снаряд при выстреле до 8 километров в секунду; два шестиствольных 25-миллиметровых пулемёта кругового обстрела; дальнобойные ракеты «воздух-земля» и «воздух-воздух».
31
Бреющий полёт – полёт самолёта на предельно малой (5–50 м) высоте, при этом обеспечивающей безопасность от столкновения с местными предметами и возможность своевременного маневрирования при встрече с препятствиями.
32
Привод – радиопередатчик ненаправленного излучения для наведения на цель или определения курсового угла воздушного судна при его посадке.
33
Кофе по-венгерски – кофе, сахар и какао смешивают в кофеварке, заливают холодной водой и ставят на огонь. Перед закипанием снимают напиток с огня, разливают по чашкам, кладут в каждую сахар по вкусу, ванилин и взбитые с сахарной пудрой сливки.
34
Азури́т (фр.azur – лазурь) – минералсиневато-голубогоцвета со стеклянным блеском.
35
Сорок пятый калибр – калибр 45 = 11,43 мм.
36
Гарды нападения (англ.offensiveguard) – два игрока, находящиеся слева и справа от центра игрового поля.
37
Тачдаун (англ – touchdown) – 6 очков. Тачдаун зарабатывается, когда игрок с мячом забегает в очковую зону соперника или получает пас, находясь в очковой зоне соперника, или мяч в руках игрока полностью попадает в очковую зону.
38
Технологическая сингулярность – момент времени, по прошествии которого технический прогресс станет настолько быстрым и сложным, что окажется недоступным пониманию простого человека (предположительно, следует после создания искусственного интеллекта и самовоспроизводящихся машин, интеграции человеческого мозга за счёт биотехнологий с вычислительными машинами).
39
Sorcerer (от англ. – волшебник, кудесник или чародей).
40
Первое послание Коринфянам святого апостола Павла, гл. 13.
41
Циан (Cyan от греч. κυανoῦς), сине-зелёный, ядовито-синий, «цвет морской волны» – цветовой диапазон между зелёным и синим.
42
Термобарические – боеприпасы объёмного взрыва – боеприпасы, использующие распыление горючего вещества в виде аэрозоля и подрыв полученного газового облака.
43
Стилус (англ. stylus) – разговорное название компьютерного пера.
44
Селюляр – компактное коммутационное устройство для радиосвязи и позиционирования на местности.
45
Илон Рив Маск (англ.ElonReeveMusk; род. 28 июня1971 года) – канадско-американскийинженер, изобретатель и инвестор; миллиардер.
46
Falcon ([ˈfælkən], англ. – сокол) – серия ракет-носителей, разработанных американской компанией SpaceX.