Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом) - страница 10

Шрифт
Интервал


Он подбегал к нему за кусочком колбасы. Котенок привык к своему другу и никогда его не трогал. А потом так же он привык к ребятам – Римми и Понти.

The kitten got used to his friend and never touched him. He also got used to the guys – Rimmy and Ponty.

Котенок для ребят был размером с большого льва, полностью в мохнатой, рыжей и мягчайшей шерстке. The kitten for the kids was the size of a big lion, complete in the softest shaggy red fur. Правда, в отличие от льва он был невероятно милый. However, unlike Leo, he was incredibly cute.

Римми даже прокатился на его спине как-то, но со временем подросший котенок начал шалить и стал опасен для ребят. Rimmy even rode on his back somehow, but over time, the grown-up kitten began to play tricks and became dangerous for the makashis.

Когда он стал взрослым котом, никакого смысла в мелкашах для него уже не было, около него можно было даже пройтись и дернуть за шерсть – эффекта не было, только смех один. When he became an adult cat, there was no sense in makashis for him anymore, you could even walk around him and pull his fur – there was no effect, only one laugh. Кот приоткрывал один зеленый глаз и тут же его закрывал, как бы намекая: "Не беспокойте меня, я отдыхаю". The cat opened one green eye and immediately closed it, as if hinting: "Don't bother me, I'm resting."

Мелкаши у себя дома одеваются ярко, зеленый цвет они особенно любят. Makashis at home dress brightly, they especially like green. Но на вылазку за едой и другой добычей они одеваются в цвета комнаты, в которой собираются искать еду, например, в зале обои светло-розового цвета с блестками – делать нечего, надо нарядиться в одежду такого же цвета. When they go out for food and other prey, they dress in the colors of the room in which they are going to look for food, for example, in the hall the wallpaper is light pink with sequins. When there is something to do, you need to dress up in clothes of the same color. Дедушка Хомм и Римми, когда выходили в зал, были одеты по-девчачьи. Grandpa Homme and Rimmy, when they went out into the hall, were dressed like girls. Бабушка Бобетта и Понти хихикали над ними, когда они так одевались. Grandma Bobetta and Ponty giggled at them when they dressed like that.

Мелкаши были всегда готовы к неожиданностям и имели в разных частях дома укрытия с едой и водой, на всякий случай, если по какой-то причине им было не выйти оттуда.