Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом) - страница 6

Шрифт
Интервал


Очутившись внутри, они осмотрелись: в полумраке вокруг них стояли различные банки-склянки, наполненные крупами, макаронами или сушеными листочками. Once inside, they looked around: in the semi-darkness around them were various jars-flasks filled with cereals, pasta, or dried leaves.

Сегодня посередине всего этого лежал листок бумаги, а на нем кусочек колбасы. Today, in the middle of all this was a piece of paper, and on it a piece of sausage.

– Ха, вот легкая добыча, – хмыкнул Римми, – главное, чтобы она была свежая. Отлично!

– Ha, that's easy prey, – chuckled Rimmy, – the main thing is that it was fresh. Great!

Понти его опередила и прыгнула на листок первая. Но что это? Её ножки прилипли к листку. Ponty beat him to it and jumped on the leaf first. But what is it? Her legs stuck to the leaf.

– Ой-ой-ой! Римми! Не ступай на листок! – с трудом удерживая равновесие, крикнула она.

– Oh-oh-oh! Rimmy! Don't step on the leaf! – barely keeping her balance, she shouted.

Поздно – одной ногой Римми тоже прилип, но, быстро выдернув ногу из тапка, оказался на свободе It was too late – Rimmy was also stuck with one foot, but by quickly pulling his foot out of his slipper he was free.

Что это за гадость? What kind of filth is this? И так не вовремя они рассмотрели мышь с красными глазами, нарисованную на середине листа бумаги с очень клейкой массой на нем. And so, at the wrong moment, they saw a mouse with red eyes drawn in the middle of a sheet of paper with a very sticky mess on it.

– Это же! Это же ловушка!

– That's it! It's a trap!

– Только не упади!

– Just don't fall!

– Если ты прилипнешь и руками, я не смогу тебя вытащить оттуда, стой тихо, сейчас придумаем что-нибудь, – пытался успокоить ее Римми.

– If you stick with your hands, I won't be able to get you out of there, stay quiet, we'll figure something out now, – Rimmy tried to calm her down.

Опершись на какой-то кулек одной ногой, другой встав на свой, почти целиком увязнувший тапок, Римми дотянулся до руки Понти и резко дернул ее на себя. Leaning on some kind of bag with one foot, with the other standing on his slipper, which was almost completely bogged down, Rimmy reached out to Ponty's hand and pulled it sharply towards himself. Так они и упали вместе на пол рядом с опасной ловушкой.