Старинный город в регионе Бретань, на северо-западе Франции.
Бош – презрительное прозвище немцев во Франции.
Блюдо дня – утиная грудка. (фр.)
Классическая французская закуска – яйцо под соусом из майонеза и дижонской горчицы. (фр.)
Французский сладкий ягодный ликер из черной смородины. Служит основой коктейля из шампанского «Кир Рояль». (фр.)
«Жаванеза» – песня Сержа Генсбура.
«Признаюсь, я страдал, в отличие от вас, любовь моя» – строки из песни «Жаванеза» (фр.).
Добрый вечер, мадемуазель. (фр.)
Организация, созданная в 1941 году французским политиком-антисемитом Ксавье Валла при режиме Виши, чтобы выявить евреев по Франции и обеспечить их изоляцию от остального населения.
Приятного аппетита, мои девочки. (фр.)
Проводник (через границу или запретную зону) (фр.)
Генеральный комиссариат по еврейским вопросам. Административный орган коллаборационистского правительства Виши, ответственный за реализацию политики режима по отношениям к евреям во Франции. (фр.)
Нацистский концлагерь и транзитный пункт для отправки евреев в лагеря смерти, существовавший в 1941–1944 годах во Франции.
Старейший из сохранившихся мостов Парижа через реку Сену. Построен в XVI–XVII веках.
Отрывок из стихотворения В. Гюго «Ночь» (1846).
Надеюсь, вы получите то, чего заслуживаете. (фр.)
Крупнейшая серия массовых арестов евреев во Франции во время Второй мировой войны. С 16 по 17 июля 1942 года в Париже и его предместьях было арестовано более 13 000 человек. Vélodrome d’Hiver – в переводе с французского «Зимний велодром».