«О-ханисетль» – «Владеющие знанием», обращение к нескольким жрицам, магиням или Лесным Сёстрам.
Лаонет – Всевышний, букв. «Владыка всего».
«О-мирет» – «Владыки», обращение к нескольким правителям. В полуофициальной обстановке допускается как обращение вообще к нескольким лицам, если среди них есть хотя бы один правитель.
Прус – самая мелкая медная монета, имеющая хождение в большинстве миретаров Тарлаона.
Зилан – ниметарская серебряная монета, равная 100 прусам.
Хилетль – букв. «владеющая молоком». Молочный скот, очень похожий на земных коров.
Фенет – букв. «Владеющий домом», вежливое обращение к крестьянину, ремесленнику или купцу.
Миретан – младший сын мирета, букв. «Возможный владыка». Имеет право уйти в тарансиль – поход с целью основать на незанятых землях новый миретар (княжество), взяв с собой добровольцев из числа воинов, крестьян, ремесленников и бродяг.
Фенетль – букв. «Хозяйка дома», вежливое обращение к замужней женщине из простонародья.
Фенедисль – букв. «Будущая хозяйка», обращение к девушке – дочери фенета.
Н. Заболоцкий, «О красоте человеческих лиц».
Имя Артур – кельтского происхождения, имеет значение «король медведей».
Спилетан – букв. «возможный владеющий мечом», обращение к рядовому воину. Слово сохранилось с тех времён, когда мечами были вооружены лишь военачальники от сотника и выше.
Фариль – тарлаонская мера площади, примерно 0,25 гектара.
Solanum tuberosum – латинское название картофеля.
«О-фенет» – «Владеющие домом», вежливое обращение, в частности, к крестьянину с женой или нескольким крестьянам.
В тарлаонских словах, оканчивающихся на согласный звук, в том числе в мужских именах, ударение падает на последний слог.
«После этого – значит, вследствие этого» (лат.)
Мерзавчик (разг.) – 100-миллилитровая бутылочка.