Пылающий символ. Том 2 - страница 22

Шрифт
Интервал


– Если соврешь, я сразу пойму, – предупредила Элина.

– Да ну… – Болгарин остановился, достал из кармана вчетверо свернутый лист и протянул Элине: – Вот, смотри.

– Что это? – она развернула лист.

– Фотография старинного пергамента.

– Откуда она у тебя?

– Нашел в кармане Серхата.

– Какое отношение этот снимок имеет к тебе? – с пристрастием спросила Элина.

Богдан подошел к скамейке:

– Давай присядем, и я все тебе расскажу. – Он сел и, выдержав паузу, договорил: – Или почти все. Существуют профессиональные тайны, которые затрагивают интересы других людей, и я не вправе их разглашать.

– До тех пор, пока из-за них не начинают убивать! – проговорила Элина и жестко распорядилась: – Рассказывай!

– Эту рукопись я нашел в монастыре поблизости от сербского города Ниша[16].

– Она твоя?

– Скажем так: я выкупил ее у монахов.

– Значит, Серхат хотел забрать оригинал? Зачем?

– Рукопись датируется третьим – четвертым веком и независимо от содержания имеет большую ценность для коллекционеров или музеев.

– Судя по тому, как действовал Серхат, я бы не сказала, что он сотрудник музея.

– Ну да, – улыбнулся Богдан. – На коллекционера-любителя он тоже не тянет. Думаю, что Серхат выполнял чье-то поручение. Его снабдили фотографией, чтобы он знал, что искать.

– Тебе известно содержание рукописи?

– Текст написан на арамейском или на древнегреческом языке. Я не нанимал переводчика. Мое дело найти, продать и заработать.

– Выставлял пергамент на продажу?

– Я знаю, кто сделал эту фотографию. Месяц назад я отдавал пергамент на консервацию, он был в плохом состоянии.

– Где эта рукопись сейчас? – деловито поинтересовалась Элина.

– В надежном месте, – заверил ее Богдан.

– Чтобы понять, почему за этим пергаментом охотятся, нужно знать его содержание. И, кажется, мне известно, что нужно делать, – уверенно заключила Элина.


Открыв дверь каюты, Нинель Николаевна прижала палец к губам и прошептала:

– Пожалуйста, тише. Лидочка спит.

– Нам нужна помощь, – проговорила Элина.

– Вот еще новость…

– Можете определить, на каком языке написан этот текст? – Богдан показал снимок рукописи.

Взглянув лишь мельком, Нинель Николаевна уверенно заявила:

– Древнегреческий, это же очевидно.

– Сможете перевести? Хотя бы примерно? Ведь вы, кажется, специалист по церковнославянскому?

– Церковнославянский и древнегреческий не одно и то же, – сказала профессорша. – Но греческий язык был распространен в Киевской Руси. Церковные службы велись на двух языках, один клирос пел по-древнегречески, другой – по-церковнославянски.