Спасибо, дружище, большое спасибо. А ты, негодник? Живой? (франц.)
Мальчик, малыш (гэльск.).
Да, моя милая капустка (фр.).
Спасибо, Джейми, сын Брайана (гэльск.).
Старинные шотландские мелодии.
Еще, опять – просьба повторить на бис (фр.).
Куда мы идем, бабушка? (фр.)
На здоровье! – тост (гэльск.).
«Alouette, gentil Alouette… Je te plumerai la tête…» – «Жаворонок, славный жаворонок, я ощиплю тебе голову». Французская народная песня.
Имеется в виду американская народная песня «Дорогая Клементина».
Гэльский вариант имени Клэр.
В. Шекспир «Сон в летнюю ночь» (пер. Н. М. Сатина).
В. Шекспир «Юлий Цезарь» (пер. П. Козлова).