Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный - страница 18

Шрифт
Интервал



Правильные ответы:

Çocuğu, ağacı, dolabı, diyaloğu, bardağı, tadı, Ahmet’i, tacı, tabağı, sokağı, senedi, oku, yastığı, kitabı, kaşığı, parmağı, ahbabı, durağı, edebiyatı, rengi, çiçeği, pabucu, cebi, dostu, kılıcı, kayığı, dibi, çelengi, ipi, devleti, kanadı, maçı, saati, Kızılırmak’ı, kanıtı, biyoloğu, yurdu, borcu, çöpü, mektubu, cevabı, kayıdı, sepeti, sevinсi, cengi, mitingi, anıtı, topu.

Совмещение трех пройденных тем: множественное число, аффиксы принадлежности и местный падеж

После того, как мы постигли гармонию гласных на два и на 4, гармонию согласных первого и второго типа, после освоенных аффиксов множественного числа, притяжательных местоимений и местного падежа пришло время научиться сочетать их в одном слове.

Начнем с сочетания множественного числа и притяжательных форм.


Порядок будет следующим:

1. Множественное число lar/ler

2. Аффикс принадлежности.


Менять их местами нельзя!

Мой дом – benim evim

Дома – evler

Мои дома – ev+ler+im = evlerim

Дело это очень не сложное:

Твои глаза – senin gözlerin

Её руки – onun elleri

Наши друзья – bizim arkadaşlarımız

Ваши дети – sizin çocuklarınız

Их соседи – onların komşuları.


На этапе объединения этих аффиксов у 100 процентов учеников возникает вопрос касательно 3 л. ед. и мн. числа.

Если идти по логичной схеме «их соседи» должно по-турецки быть «onların komşularları» – komşu+lar+ları, но это не так. Все дело в том, что показатель множественности «lar/ler» никогда не удваивается. Таким образом, мы все равно получаем «komşuları».

Но ведь её соседи будет тоже onun komşuları, только местоимение будет «onun» и слово будет формироваться внутри по-другому komşu+lar+ı. Однако, когда слово уже написано или произнесено, мы этой разницы не видим. Отсюда вывод – чтобы не возникало путаницы – один владелец у предмета или несколько, если по контексту эта информация для нас не очевидна, то местоимение опускать и игнорировать не стоит.


Onun komşuları

Onların komşuları


C этим, думаю, ясно. Но в показателе 3 л. мн. числа притаилась еще одна проблема.

Если множественное число «lar/ler» удвоить нельзя, то как же нам понять – «onların komşuları» у них один сосед или же множество соседей?

Как случилось исторически, что самим туркам в голову данный вопрос не пришел – для меня огромная загадка. Читаешь ты себе книгу про турецкую семью и знаешь, что у них есть одна-единственная дочь. И тут попадаешь на фразу «kızları odadaydı»