– Рад тебя видеть в добром здравии, – ухмыльнулся Гилмор и обнял женщину за плечи.
– Приветствую тебя, – в тон ему сказала Гертруда, но подозрительно прищурилась. – А скажи-ка мне, пожалуйста, с какой это радости ты бродишь возле моего дома? Неужели просто в гости решил зайти?
– От тебя сложно что-то утаить. Недаром старик Анант считал тебя своей лучшей ученицей.
Гертруда подняла голову и изумленно изогнула бровь.
– За время своих странствий ты научился льстить и хитрить, – проговорила она.
Гилмор добродушно рассмеялся, его громкий смех эхом разнесся по лесу.
Спустя два часа они сидели в домике Гертруды, пили чай и вспоминали прошлые счастливые деньки.
– А помнишь, как ты устроил побудку в академии, подложив всем в постели заколдованных муравьев, – смеялась Гертруда. – Мне еще долго казалось, что по моему телу кто-то ползает. С тех пор я на дух не переношу насекомых.
– Лягушка в шляпе профессора Алкмены – это тоже было весьма забавно. Как она тогда визжала! – хитро улыбаясь, продолжил Гилмор. – Это ведь ты ее подложила?
– Нет, не я, – чародейка покачала головой. – Это был Филипп. Ее нравоучительный, не допускающий возражений тон ужасно его раздражал, вот ему и захотелось немножко сбить с нее спесь.
– Да уж! А все-таки веселые были времена, несмотря на строгих преподавателей и суровые порядки, – проговорил Гилмор.
После этих слов он откинулся на спинку стула и надолго замолчал.
Посреди стола стоял роскошный букет полевых цветов. Монотонное жужжание мухи, влетевшей через открытое окно, разбавлялось ритмичным тиканьем часов.
– Так зачем ты приехал? – наконец спросила Гертруда.
Гилмор посмотрел на собеседницу, а затем вновь глянул в окно. Было видно, что он колебался, прежде чем наконец сказать:
– Тебе известно, что королева велела магам явиться ко двору и зарегистрироваться? – спросил он.
Гертруда утвердительно кивнула, продолжая пристально наблюдать за своим другом.
– Так почему ты еще здесь?
Она приподняла голову, Гилмор видел, как ее светлые глаза внимательно изучают его лицо.
– Что ты этим хочешь сказать? – медленно спросила его собеседница.
– Я хочу знать, почему ты ослушалась королевского приказа, – прищурился он. В его карих глазах заиграли бесовские огоньки.
– А вот это тебя не касается, – раздраженно сказала Гертруда.
– Да не злись ты, – тихо рассмеялся Гилмор. – Спрашиваю, потому что мне важно знать твое мнение.