С тех пор учила английский всеми доступными ребенку из глубинки способами: вслушивалась в английскую озвучку за гнусавым переводом мультфильмов и переводила этикетки маминых кремов. Потом были тексты песен и сериал «Друзья». Прошло 15 лет.
Когда я случайно встретила Бена, моего мужа, бизнес-партнера и соавтора этой книги, в баре в Сибири, я просто взяла и заговорила с ним по-английски.
У меня никогда не было практики общения с иностранцами, я не заучивала и не зубрила никакие неправильные глаголы, я даже не до конца разбиралась во временах. Я не бывала за границей, не училась в языковом вузе или на курсах.
И никогда не забуду, что сказал Бен в наш первый вечер знакомства: «Какой у тебя потрясающий английский! Я, наконец, за два месяца здесь хоть с кем-то могу нормально поговорить!»
Был ли мой английский идеальным? Нет! Общался ли Бен регулярно с людьми (например своими студентами), которые по полгода проводили в США или каждое лето уезжали в Англию? Да!
Тогда почему он выделил меня?
Спустя несколько лет я поняла.
Именно потому, что я не зубрила язык, не заучивала топики и не пыталась ходить в разговорные клубы с такими же как я.
Потому что я СЛУШАЛА и старалась понять ЛОГИКУ языка. Просто сама интуитивно к этому пришла. И оказалось, что это самый простой, быстрый и верный способ заговорить.
«Ира, очень милая история, конечно. И себя ты похвалить не забыла, – возможно, сейчас думаешь ты, мой дорогой читатель. – Но мне ты сейчас что предлагаешь делать? Искать кассеты с гнусавым переводом?»
Нет.
Сейчас я раскрою секрет изучения любого языка.
Чтобы заговорить на языке, нужно слушать.
Чтобы понимать, что тебе сказали, тоже нужно слушать.
Чтобы иметь красивое произношение и не стесняться своего акцента, тоже нужно слушать.
Это не просто логично, это научно обосновано. Исследования показывают, что, чтобы заговорить, достаточно очень много слушать и повторять[1].
Я это называю наслушанностью.
Это как насмотренность, но только ушами. Она помогает не только набрать словарный запас, но и понять, как строятся предложения, вникнуть в современный язык, а не пользоваться языковым старьем из учебника.
Когда я училась в той самой обычной школе на окраине, мне повезло в одном: нашей классной руководительницей была преподавательница английского, которая несколько лет прожила в Канаде, где работала переводчиком. И она посоветовала всему классу купить словарь, где дается не перевод, а объяснение значения слова на английском.