Рубаи - страница 14

Шрифт
Интервал


Вина хлебни-ка: под землею
Наспишься вдоволь в час покоя!»

«О друг, будь весел и беспечен!…»

О друг, будь весел и беспечен!
День скорби будет бесконечен —
И в сочетаньи роковом,
Сойдясь на небе голубом,
Светила встретятся лучами.
Твой прах землею, кирпичами
Мгновенно станет. И из них
Дворцы построят – для других.

«О, если я проник в храм твоего доверья…»

О, если я проник в храм твоего доверья,
То слушай – дам тебе спасительный совет.
Любовию к Тому, в чьей власти мрак и свет,
Молю, не надевай одежды лицемерья,
Плаща ханжи не надевай!
Чрез миг наш бренный мир
исчезнет в бесконечности!
Лишь вечность – без конца.
Пойми ж: не продавай
За краткий миг всё царство вечности!

«Подобье караван-сарая…»

Подобье караван-сарая —
Наш мир, в котором тьма ночная
Попеременно с днем гостит, —
Остаток пира исполинов.
Объедки сотни властелинов,
Гостеприимных, как Джемшид.
Наш мир – гигантская могила,
Что ложем смерти послужила
Могучим, грозным ста царям,
Неустрашимым, как Бехрам.

«То сокровенен Ты, невидим никому…»

То сокровенен Ты, невидим никому,
То открываешься в твореньях, как Зиждитель.
Но нет сомнения! Себе лишь самому
В утеху Ты творишь созданий чудных тьму.
Ты – сущность зрелища и вместе сам Ты – зритель!

«Умерь желания и жажду бренных благ…»

Умерь желания и жажду бренных благ,
Коль счастья хочешь ты, сумей порвать оковы.
Которыми тебя опутал свет суровый,
С земным добром иль злом связав твой каждый шаг…
Живи, довольный всем: спокойное движенье
Сияющих небес прерваться не должно
А в нашей жизни суждено
Исчезнуть в вечности, мелькнувши на мгновенье…

«Хоть жемчуг должного тебе повиновенья…»

Хоть жемчуг должного тебе повиновенья
Я не нанизывал на нити поведенья
И сердца не влачил я в прахе ног твоих,
Я чужд отчаянья и верю: будет миг,
Приду к подножию божественного трона
И буду принят я на милосердья лоно,
И буду мил тебе – ведь я всю жизнь молчал,
Ведь жалобами я тебе не докучал!

«Я непокорный раб… Где ж, воля, власть твоя?..»

Я непокорный раб… Где ж, воля, власть твоя?
Душа моя черна, объята мглой порока…
Где ж свет дающее всевидящее око?
О, если ты нам рай, всесильный наш судья,
Даешь за то, что мы блюдем твои веленья,
Ты выполняешь долг – и больше ничего!
Где ж милосердие, свет лика твоего,
Куда ж девается твое благоволенье?

«Древо печали ты в сердце своем не сажай…»

Перевод Константина Бальмонта