Белокожий, в белых чистеньких одеяниях, он улыбается широко, так, что заметны недостающие детские зубки, да руку протягивает, как в далёком детстве. В ярких золотых глазах не горит угроза. Кажется, пойду за ним – не пропаду.
– Лунгун, что случилось? Ты что-то видишь? – учитель с силой встряхивает меня за плечи, и мне больше не видно мальчика в бамбуковой шляпе. Впрочем, я знаю, что он не исчез навсегда.
Голова нещадно болит, однако я успокаиваю:
– Нет, учитель. Всё в порядке.
Я не уверена, что это действительно так.
Глава 2. Встреча в лунном свете
Примечания:
Фаньжун – благоденствие.
– Паровую булочку? – торговец подзывает к прилавку, и я приближаюсь, действительно захотев маньтоу. – Угощайтесь, молодая госпожа.
Мужчина присматривается к белым с золотом одеяниям заклинателя и переходит на шёпот:
– Так вы с горы Нинцзин? Вы пришли из-за сынка семьи Чжэн?
Хоть речь и тиха, я улавливаю неодобрение в последнем вопросе, словно господин чем-то обижен. Я прячу недоеденную булочку и мягко уточняю:
– Я слышала и о других пропавших. Вы что-то о них знаете?
– Как же не знать! – всплёскивает руками торговец. Внешне он не похож на молодого мужчину, но он мог бы иметь ребёнка подходящего возраста… – Мой сын пропал в начале лета, но всполошились все, только когда богачи потеряли своего мальчишку!
Ох, я угадала.
– Тише! – осекает господина его сосед, торгующий засахаренными ягодами. – Не кличь беду!
– Беда уже случилась! – стонет мужчина беспомощно.
Другие торговцы качают головами:
– Совсем от горя спятил!
Я показываю ладонь, прося их успокоиться. Ян Гуйцзу действительно рассказал в первую очередь о пропавшем мальчишке Чжэне. Его семья выловила на рынке младшего ученика, отправившегося продать яблоки из нашего сада, и рассказала о своей беде. Юноша тут же побежал на гору, не рискнув браться за дело в одиночку в своём возрасте. Умный мальчик.
– Значит, пропажи начались ещё в начале лета?
– Ещё весной! – вмешивается в разговор проходящая мимо женщина.
– Да твой малец просто напился и сбежал! – отгоняют её торговцы. – Всегда был безответственным пьяницей!
– Неправда! – мать грозит мужчинам кулаком, и я осторожно придерживаю несчастную женщину. Она так стара, что ей впору нянчить внуков. Неужели горе так сломило её? – Он был хорошим мальчиком!
Соседи торговца паровыми булочками выражают сомнения в её женском уме, однако я стараюсь успокоить всех, чувствуя, как школьные неприятности настигают меня и внизу: здесь тоже никто не слушает.