4.Er: „Schatzi, bin ich wirklich dein erster Mann?“ Sie: „Natürlich. Nur eins verstehe ich nicht: warum fragt ihr Männer immer dasselbe?“
5. „Die Scheidung kostet viel mehr als eine Hochzeit.“ – “Ich vermute, Sie sprechen aus Erfahrung.“ – „Ja, das ist schon meine dritte Scheidung.“
6. “Nehmen Sie sich zusammen, Herr Doktor. Schließlich ist das nicht Ihre erste Blinddarmoperation. Oder?“ – „Das ist meine erste Operation überhaupt.” (der Blinddarm – «аппендикс», букв.: «слепая кишка» (der Darm – «кишка»)
7. „Ich verstehe deine Aufregung nicht. Schließlich ist das nicht dein erstes Date mit Robert. Oder?“ – „Das ist mein erstes Date überhaupt. “
8. „Ist das dein erstes Blind Date?“ – „Ja.“ – „Das merkt man.“
9. „Ist es Ihr erster Fallschirmsprung?“ – „Ja, und ich habe eine Frage.“ – „Okay, fragen Sie.“ – „Was macht man, wenn der Fallschirm nicht aufgeht?“ – „Das ist überhaupt kein Problem. Wenn Ihr Fallschirm nicht aufgeht, (dann) bringen Sie ihn einfach zurück.“
10. Sie sind hoffnungslos, Frau Müller! Das ist Ihre elfte Fahrstunde, und Sie verwechseln immer noch Gas und Bremse. (das Gas; die Bremse)
11. Sie sind hoffnungslos, Frau Müller! Das ist Ihre zwölfte Fahrstunde, und Sie verwechseln immer noch rechts und links!
12. Sie sind hoffnungslos, Frau Müller! Das ist Ihre dreizehnte Fahrstunde, und Sie können immer noch nicht normal bremsen!
13. Dieser Junge ist hoffnungslos. Das ist schon sein viertes Schuljahr, und er kann nicht einmal lesen.
WITZ
“Die Scheidung kostet ja wesentlich mehr als eine Hochzeit“, klagt der ehemüde Mann.
Darauf der Rechtsanwalt: „Richtig, aber Sie haben auch viel länger Freude daran.“
wesentlich существенно; klagen жаловаться; ehemüde уставший от супружеской жизни; Rechtsanwalt адвокат; Freude радость aber Sie haben auch viel länger Freude daran ну так вы и радуетесь ему намного дольше (Freude an etwas haben – радоваться чему-либо)
День сто двадцать седьмой
Тема урока: Именительный падеж прилагательных.
AUFGABE 127
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.
Образец:
A: Das ist das letzte Mal, dass ich dich um etwas bitte.
B: Das hoffe ich sehr.
А: Это последний раз, когда я тебя о чем-то прошу.
Б: Очень на это надеюсь.
1. «Это последний раз, когда я тебя прошу о помощи». – «Звучит знакомо».