«Ошибка исключена».
10. «Это та самая улица?» – «Да». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен». – «Что, если ты ошибаешься? Я не вижу ни одной таблички с названием улицы (kein einziges Straßenschild)». – «Ошибка исключена. Я знаю город как свои пять пальцев (буквально: как свой жилетный карман – die Westentasche)».
Ключ:
1. „Das ist der falsche Wagen.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Das ist der Speisewagen.“ (Словом Wagen называют разные виды колесного транспорта от телеги и детской коляски до автомобиля и вагона поезда.// die Speise – «еда», «кушанье», «пища»)
2. „Das ist der falsche Zug.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Das ist ein D-Zug. Er hält nicht in Lichtenau.”
3. „Das ist der falsche Schlüssel.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Er passt nicht.“
4. “Das ist die falsche Insel.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Diese Insel ist unbewohnt.“ – „Was, wenn du dich irrst?“ – „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“
5. “Das ist der falsche Mann.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. John Brown ist weiß, und dieser Bursche hier ist schwarz!“
6. „Das ist das falsche Zimmer.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Der Bursche hat das Zimmer Nummer 11, und das ist Nummer 13.“
7. „Herbert ist der falsche Mann für dich.“ – „Und wer ist der richtige Mann für mich? Doch nicht etwas du?“
8.Piratenkapitän: “Ist das die richtige Karte?“ Matrose: „Natürlich ist das die richtige Karte.“ Piratenkapitän: “Bist du sicher?” Matrose: “Klar bin ich sicher.“ Piratenkapitän: „Was, wenn du dich irrst?“ Matrose: „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“
9.Hauptmann: “Ist das die richtige Tür, Hassan?“ Räuber: „Ja.“ Hauptmann: “Bist du sicher?” Räuber: “Klar bin ich sicher.“ Hauptmann: „Was, wenn du dich irrst und Alibaba wohnt woanders?“ Räuber: „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“
10. „Ist das die richtige Straße?” – “Ja.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher.” – „Was, wenn du dich irrst? Ich sehe kein einziges Straßenschild.“ – „Ein Irrtum ist ausgeschlossen. Ich kenne die Stadt wie meine Westentasche.” (das Schild – здесь: «табличка» (сравните: der Schild – «щит»; «панцирь черепахи»)// die Weste – «жилет», «жилетка»; die Tasche – «карман»)