ХОЛЛУОРД
Вы демон-искуситель, Гарри. Как вы собираетесь показывать ему портреты? Как вы сможете подменять тайком один другим?
ЛОРД ГЕНРИ
Это будет нетрудно, уверяю вас. Я уже рекомендовал ему камердинера-француза. Если бы вы знали, во скольких лондонских домах слуги состоят у меня на жаловании и исполняют не заметные для хозяев поручения.
ХОЛЛУОРД
Вы настоящий дьявол, Гарри!
ЛОРД ГЕНРИ
Спасибо за комплимент. И кого же, по-вашему, я искушаю? Дориана?
ХОЛЛУОРД
Бог с ним, с Дорианом. Вы искушаете меня. Зачем я вам?
ЛОРД ГЕНРИ (серьезно)
Да, Бэйзил. Мне нужны именно вы. Не Дориан, а вы! Вы воплощаете в себе то, чего я совершенно лишен: творческие способности. Я завидую вам, Бэйзил, лютой завистью. Потому что на самом деле, мне интересны именно вы – творческая личность.
ХОЛЛУОРД (изучающе смотрит на лорда Генри)
Острая бородка, проницательный взгляд черных глаз. Вы вылитый Мефистофиль.
ЛОРД ГЕНРИ (смеется)
В таком случае, вы Фауст!
ХОЛЛУОРД
Забавно. Почему же вы в таком случае предлагаете вечную молодость не мне, а Дориану?
ЛОРД ГЕНРИ
Потому что вы не цепляетесь за свою молодость. У вас другое слабое место. К тому же, я не прошу в заклад вашу душу. Мне нужно лишь техническое содействие, ваш профессионализм. Более того, я предлагаю вам осуществить ваш собственный давнишний морализаторский замысел. Что же вы теряете?
ХОЛЛУОРД
Опыт утверждает, что сделки с дьяволом всегда плохо заканчиваются?
Лорд Генри улыбается и разводит руками.
Занавес.
Конец первого действия.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Лондон, дом Дориана Грея. Комната под чердаком. Ночь с 10 на 11 ноября 1889 года. У рампы изнанкой к зрителю стоит такой же по виду, как в первом акте, портрет, рядом валяется портьера. Посреди комнаты стол. За ним на стуле сидит человек, упав лицом в столешницу, руки вытянуты вперед. Под ним кровавая лужа. По сторонам от стола два старых обшарпанных кресла. В углу – камин. Окно задернуто шторами. За окнами и в каминной трубе воет ветер. Из-за шторы появляется лорд Генри.
ЛОРД ГЕНРИ
Finita la commedia. Просыпайтесь, Бэйзил: вам пора отправляться на острова Блаженных. Теперь вам там самое место, не так ли?
Холлуорд поднимает голову от стола.
ХОЛЛУОРД
На Соломоновы острова, Гарри. Соломоновы острова в Тихом океане. Сегодня я уже опоздал на парижский поезд.
ЛОРД ГЕНРИ
Да, спектакль сегодня затянулся далеко за полночь. Надеюсь, вы не в претензии на меня за это маленькое театральное недоразумение. Вот вам салфетки, сотрите с костюма томатный соус.