Как я выходила замуж - страница 22

Шрифт
Интервал


Я же отправилась бродить по вокзалу. Почему-то город меня вовсе не манил своей неизвестностью. Наверно, по причине позднего времени – кому охота тащиться по незнакомым улицам никогда невиданного города на ночь глядя? Вот с утра – другое дело! А пока что я забрела в зал с расписанием движения поездов, остановилась у табло и принялась внимательно рассматривать. Если кто-то думает, что польский язык прост для понимания, так как относится к группе славянских языков, то он в корне ошибается. Мы с дочкой однажды переключили мобильный телефон на польский язык, думая, что поиграем и вернем все назад. Ан, нет! Не тут-то было! В выводимых на экран надписях и командах я не могла понять ровным счетом ничего и выход в меню, в режим смены языка занял у меня методом «тыка» более получаса. Так что и теперь, стоя у табло, я напоминала себе барана, пристально рассматривающего новые ворота. За этим занятием я не заметила, как ко мне подошел мужичек и стал с интересом приглядываться. Постояв в непосредственной близости от объекта, он решил пойти на контакт, и заговорил со мной по-польски. Я ничего не поняла, но, догадавшись, что пан интересуется просто так, произнесла уже ранее выручившую меня фразу:

– Pan, Russian, English? (Пан, русский, английский?)

– Russian, русский! – обрадовался пан и начал выяснять, что бы я хотела найти на табло. Но беседа с ним у меня не заладилась. Видимо сказалось нервное напряжение, пережитое давеча. Я, как сомнамбула, передвигалась по залу, мужичок – за мной и все пытался выяснить, куда бы я хотела поехать. Я отвечала что-то невпопад, но пан не отставал и в голове у меня начал выкристаллизовываться вопрос: «А где же я буду ночевать?». Но мужик ничего полезного подсказать не смог, а Сташековы «молодожевы схрониськи» не вызвали у него никаких ассоциаций с реальностью. Поняв, что помощи от него не дождаться, я решила еще раз попытать счастья в полиции, куда и попала с помощью этого непрошеного гида. На сей раз это был полицейский участок. За стойкой сидел солидный дядечка-полицейский, говоривший на ломаном русско-английском диалекте. Как и прочие поляки, он проявил ко мне живейшее участие.

– Ах, проше пан, – пыталась объяснить я ему, – я приехала из России на свидание с женихом. Но жених не явился: то ли опоздал, то ли заблудился, то ли не захотел! Завтра я уеду домой. Но сейчас мне надо где-то переночевать.