Моя жена познакомилась с этими же людьми в Фейсбуке, откликнувшись на просьбу передать в Киев документы. И когда она летела в Киев, то с удивлением узнала, что передаст документы… моих хороших знакомых. В общем, все срослось, и мы прекрасно общались и, что называется, дружили семьями.
Увы, в остальном не могу поделиться подобными впечатлениями про общение с другими выходцами из Нэзалэжной. И на фоне общения как с португальцами, так и с другими иммигрантами, это весьма огорчало. Ну, может, не огорчало – я не страдал от отсутствия общения именно с земляками – но факт остается фактом: разобщенность среди украинцев за границей такая же, как и в самой Украине. Наверное, в этом корень всех украинских проблем… Да и российских, наверное, тоже. Видимо, потому что украинцы и россияне все-таки одна нация…
Глава 3. На стройке – как на войне! Техника безопасности по-португальски: твое здоровье – твои проблемы
Прожив почти год в Португалии и потратив почти все свои кровные деньги – наши с женой скромные запасы, я понял, что надо-таки искать здесь работу. А поскольку язык выучить толком не было времени – сидел дома, писал статьи и особо ни с кем из португальцев не общался – то рассчитывать я мог лишь на самую грязную, неквалифицированную и низкооплачиваемую работу. Хотя на тот момент «низкооплачиваемая» в Португалии – это было минимум 585 евро. Работу в Португалии, даже самую грязную, найти оказалось непросто. Но благодаря моей супруге и ее более качественному португальскому, а также прекрасному английскому, на котором здесь говорят очень многие португальцы, вакансия нашлась. И на следующий день я уже прибыл в Центр занятости на собеседование.
Собеседование с португальским работодателем – это просто песня! Особенно, если ты не знаешь португальского языка. То есть, в каких-то пределах я его знал – на рынке, в магазине, в транспорте, при знакомстве, ну, когда требуется что-то рассказать о себе – здесь какой-то словарный запас у меня был. Десяток глаголов из разряда «идти», «просить», «искать», «пить», «есть», «получать», пару десятков существительных, местоимения, пяток прилагательных – все это помогало наладить начальный диалог и пояснить свои желания. А вот дальше все было намного хуже. Стоило португальцу отойти от стандартов – и все, я зависал, как старенький маломощный компьютер при обработке критического объема информации. Примерно то же самое происходило, если со мной говорил португалец, как с португальцем. То есть, быстро и глотая слова. Потому что много португальских слов похожи друг на друга и отличаются лишь одной буквой. Например, «собе» – подниматься и «сабе» знать. Поэтому неверно услышав слово, можно понять человека с точностью до наоборот. Лично меня часто перемыкало в ситуациях, когда надо было сразу отвечать. Вроде знаю слова, вроде учил, вроде общался, а внезапно – ррраз – и все вылетело. Так было и в тот раз – за столом в Центре занятости сидел португалец, который вербовал меня на работу, а я мекал-бэкал и толком не мог понять, что за работу он мне предлагает. Сумел только узнать, что профессия – «педрейро», и смог спросить, «кванто динейро», то есть, сколько денег. Нарисованная на бумажке цифра меня устроила, и я сказал, что вот-вот получу резиденцию и сразу готов к работе. На что мой будущий патрон нарисовал на той же бумажке свой телефон, после чего мы распрощались. Чтобы через неделю встретиться.