Мы с ней двоюродные сестры, мы почти выросли вместе! (фр.) – Здесь и далее прим. пер.
Милая моя! Моя маленькая! (фр.)
Если вы позволите, мы опаздываем (лат.).
Увидимся на свадьбе (лат.).
Пава́на, или Важный танец – торжественный медленный танец, распространенный в Европе в XVI веке, и музыка к этому танцу.
Рукава в дамском костюме XVI века были съемными и крепились к платью с помощью завязок.
Сохрани нас Господь! (фр.).
Выбритое место на макушке головы у католических духовных лиц.
Гостия – евхаристический хлеб в виде маленькой лепешки в католицизме латинского обряда, а также англиканстве и ряде других протестантских церквей.
Фамилия Strange означает «странный».
Имеются в виду Клод Французская (1499–1524), дочь короля Людовика XII, первая жена короля Франциска I и мать короля Генриха II, и сорт слив «ренклод».
Старинная единица измерения массы на основе веса ячменного зерна. В Англии гран составлял 64,8 мг.
Старинная мера длины. Фут в Англии составлял 0,3 метра.
Декоративная вставка для корсажа, имеющая форму треугольника вершиной вниз, закрывающая грудь и живот.
Раф – пышный кружевной воротник.
Могу себе представить (фр.).