– Ничего не понятно, белиберда какая-то – проговорила я.
Кира заглянула в письмо.
– Да, действительно, филькина грамота какая-то, заодно с аброй кадаброй, – вынесла она свой вердикт.
Я немного знала Английский, не то чтобы в совершенстве, но небольшой текст смогла бы прочитать. Но тут нужна, будет помощь переводчика.
– С этой загадкой нужно немного подождать, не так-то просто её оказалось разгадать, – проговорила я.
– Ну, ничего, ты же мне потом всё расскажешь? – спросила Кира.
– Конечно, расскажу! Ты же с меня не слезешь, пока не узнаешь всё до конца, – фыркнула я. – Мне пора, – я встала из-за стола. – Вечером позвоню, нужно ещё на работу заскочить, забрать кое-какие документы.
– Хватит так много работать, – услышала я оклик уже в коридоре. – И о себе подумай.
Вчера вечером я припозднилась на работе и собиралась в спешке, поэтому забыла кое-какие документы, с которыми планировала поработать в выходные. Хотелось перед отпуском закрыть все незаконченные дела, чтобы лишний раз не отвлекаться. Потом я планировала заскочить в супермаркет, за продуктами, а то холодильник совсем пустой. «После развода совсем расслабилась», – подумала я. Раньше набивала холодильник не только разными вкусностями, но и постоянно упражнялась в кулинарном искусстве. Однажды даже на курсы ходила, но в основном, конечно, интернет мне был помощником. А сейчас для себя одной и заморачиваться особо не хотелось, или покупала уже готовое, или вечером забегала в кафешку напротив дома. Но по вечерам всё равно, хотелось чего-то вкусненького. Когда я зашла домой, время уже клонилось к вечеру, разобрав пакеты, я приняла душ, а после налила себе бокал вина. Привычным движением открыла ноутбук и набрала в поисковике «переводчик». Я специально оттягивала этот момент, мне было безумно интересно, сразу от Киры хотелось поехать домой и заняться переводом. Но мне одновременно было страшно оттого, что в нём находится. Я уже убедилась, что оно было адресовано именно мне, сомнений не осталось. И я как будто понимая, что после прочтения моя жизнь уже не будет прежней, оттягивала этот момент.
Наши дни
Примерно часа через два получилось перевести текст письма, правда, урывками. Я не была уверена в абсолютной точности, некоторые слова были затёрты, и плохо читаемы, многие я не смогла вообще перевести но, кажется, суть я смогла уловить.