Размышляя над сказанными аналогиями, Пьер садится за стол, привычно надавливает уголок левого глаза указательным пальцем левой руки, опирается на неё щекой. На листе бумаги выведено рукой Пьера слово juegos2. Значение его очевидно всякому ребёнку, аллегорическое значение очевидно всякому взрослому, но математическое значение только показывается на свет, только просится показаться, и ему нужно помочь родиться. Впервые это слово появилось en un significado nuevo3 в письме, датированном месяцем июлем. Тогда стояла сухая жаркая погода, горели поля и леса и город опасался крестьянского бунта. Переписка идёт на испанском языке – это ничуть не стесняет Пьера, в совершенстве владеющего испанским, латынью, греческим. Точнее сказать, маркиз иногда вставляет французские выражения, из которых понятно, что он может выражаться на французском, и это так же несложно ему, но он (по неизвестной причине) не желает этого делать.
За ужином Пьер ест мало. Он возвращается в кабинет, читает, делая на полях книги множество пометок чёрными и красными чернилами, и ложится спать в половине одиннадцатого. Сон его неспокоен. Люди зовут Пьера, требуют поспешить, требуют собираться и бежать, бросить город, дом, вещи – бежать. Они куда-то едут. Вокруг расстилаются выгоревшие поля, над которыми кружат чёрные птицы. Не в силах сидеть на лошади, Пьер спешивается и, расправляя платье, чувствует под рукой огромную болезненную мозоль. Такие же мозоли обнаруживаются на шее под воротником, на бедре. Пьер знает их! Всякий знает их – чумные бубоны! Обливаясь холодным потом, Пьер резко садится в кровати и долго ощупывает себя онемевшими руками, не скоро понимая, что видел сон. Закрыв глаза, дрожащими губами он шепчет слова на латыни, затем зовёт слугу.